Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
No consideration has been given to whether it would be in their best interests to have spent over a year in an isolated detention facility, or to be released; detention has been a measure of first, rather than last, resort. Вопрос о том, будет ли отвечать их наилучшим интересам нахождение в течение года в изолированном центре задержания или их освобождение, не рассматривался; задержание было скорее первым, а не последним средством.
8.2 Although the admissibility of the communication has already been considered, rule 93.5 of the Committee's rules of procedure allows for a review of the Committee's admissibility decision upon consideration of the merits. 8.2 Хотя вопрос о приемлемости сообщения уже рассматривался, правило 93.4 правил процедуры Комитета позволяет Комитету пересматривать решение относительно приемлемости после рассмотрения дела по существу.
As discussed above, in order to effectively promote the availability of low-cost credit, consideration should be given to establishing priority rules that permit creditors to determine their priority with the highest degree of certainty at the time they extend credit. Как отмечалось выше, для эффективного содействия наличию кредитов по низкой стоимости следует рассмотреть вопрос об установлении правил приоритета, позволяющих кредиторам устанавливать свой приоритет с наибольшей степенью определенности во время предоставления ими кредитов.
To avoid hindering the advancement of revolving credits as discussed above or any other similar form of credit, consideration might be given to not limiting the amount to which future advances are afforded priority. Во избежание возникновения препятствий возобновляемому кредитованию, как указывалось выше, или же любому кредитованию в аналогичной форме можно было бы рассмотреть вопрос об отказе от ограничения суммы будущих займов, которым будет предоставляться приоритет.
In identifying these exclusions, consideration might need to be given to applicable human rights obligations, including international obligations, which are intended to protect the debtor and relevant family members and may affect the exclusions that can be made. При определении таких исключений, возможно, потребуется рассмотреть вопрос о применимых обязательствах с точки зрения прав человека, включая международно-правовые обязательства, которые призваны защищать должника и соответствующих членов семьи и которые могут затрагивать предполагаемые исключения.
One possible option could be to start with accreditation to the main committees, leaving for consideration at a subsequent stage the question of accreditation to the plenary. В качестве одного из вариантов можно было бы начать с аккредитации в главных комитетах, а вопрос об аккредитации на планерных заседаниях рассмотреть на последующих этапах.
Several representatives requested, since they had not received notice that such a trade-related issue would be raised, that the consideration of the draft decision be postponed until such time as they had been able to undertake appropriate consultations. С учетом того, что, поскольку они не получили уведомления о том, что будет поднят вопрос, связанный с торговлей, несколько представителей просили, чтобы рассмотрение этого проекта решения было отложено до тех пор, пока они не смогут провести соответствующие консультации.
As in the case of judges, the question whether a State which was in the process of becoming a State Party would be eligible to present a candidate to participate in the election could be relevant in the consideration of electing the Prosecutor. Как и в случае с судьями, вопрос о том, имеет ли право государство, которое находится в процессе присоединения к числу государств-участников, представлять кандидатуры для участия в выборах, может быть актуальным при рассмотрении вопроса о выборах Прокурора.
The Board also discussed the need for international cooperation and standards and recommended speedy ratification of the Council of Europe's Convention on Cybercrime, as well as consideration of the development of a United Nations convention against cybercrime. Наряду с этим Комитет остановился на необходимости укрепления международного сотрудничества и разработки международных норм и рекомендовал обеспечить скорейшую ратификацию Конвенции Совета Европы о киберпреступности и рассмотреть вопрос о подготовке конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с киберпреступностью14.
It is the opinion of the sponsors that, in view of the serious problems resulting from the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus, the question deserves consideration by the Committee in the future. По мнению авторов, ввиду серьезных проблем, возникающих в связи с накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, этот вопрос требует рассмотрения Комитетом и в дальнейшем.
It was extremely important to create businesses to facilitate sustainable development and the establishment of industries in post-conflict regions, and consideration must therefore be given to the question of how to make greater use of the knowledge and experience of the private sector for those purposes. По мнению Японии, крайне необходимо создавать предприятия, которые могли бы способствовать устойчивому развитию, а также содействовать развитию промышленности в постконфликтных регионах, следует рассмотреть вопрос о более широком использовании опыта и знаний частного сектора для достижения этих целей.
The issue does, however, require careful consideration and for this reason the exceptions in subparagraphs (c) and (d) are presented as possible rules in the event that the Commission elects to adopt provisions on this subject. Вместе с тем, этот вопрос требует тщательного рассмотрения, и по этой причине исключения в подпунктах (с) и (d) представлены в качестве возможных норм на тот случай, если Комиссия пожелает принять положения по данному вопросу.
One pending item for Security Council consideration in 2003 is the validity and relevance of the criteria and objectives of the sanctions regimes imposed on Liberia and Sierra Leone in the light of the political progress made in those countries. Один из вопросов, которые предстоит рассмотреть Совету в 2003 году, это вопрос об обоснованности и уместности критериев и целей режимов санкций, введенных в отношении Либерии и Сьерра-Леоне, в свете политического прогресса, достигнутого в этих странах.
To that end, the question of joint reporting by the Pacific Island countries through our regional Forum is being evaluated, and it is our sincere hope that the proposal will be entertained by the Council when it is formally brought to it for consideration. В этой связи рассматривается вопрос о совместном представлении докладов странами, входящими в Форум тихоокеанских островов, и мы искренне надеемся, что это предложение будет поддержано Советом, когда оно будет официально представлено на его рассмотрение.
With respect to paragraph 36, it was observed that consideration should be given to giving priority to judgement creditors over secured creditors with respect to advances made within a prescribed time period after the issuance of a judgement. В отношении пункта 36 было отмечено, что следует рассмотреть вопрос о предоставлении кредиторам, получающим судебное решение, приоритета над обеспеченными кредиторами в отношении займов, предоставленных в течение установленного срока после вынесения судебного решения.
A delegation requested that UNICEF take consideration of positive audit performance in the provision of funding to country programmes and that UNICEF share audit recommendations with host Governments to support improvements in the country programmes. Одна из делегаций просила ЮНИСЕФ рассмотреть вопрос о позитивной аудиторской работе, касающейся предоставления финансовых средств страновым программам, а также обмениваться рекомендациями ревизий с принимающими правительствами для оказания поддержки в улучшении страновых программ.
The proposed alliance could further increase the relevance, delivery capacity, effectiveness and efficiency of UNIDO programmes, but serious consideration would have to be given to the most appropriate means and speed of implementation. Предлагаемое объединение могло бы способствовать дальнейшему повышению значимости, эффективности и резуль-тативности программ ЮНИДО, а также возможностей их осуществления, однако при этом следует самым серьезным образом рассмотреть вопрос о наиболее оптимальных средствах и сроках осуществления этих программ.
His delegation had voiced misgivings at the twentieth session of the Programme and Budget Committee about the procedural issues raised by the Committee's taking note of a subject which, according to a previous resolution, had been intended for consideration by the Board. На двадцатой сессии Комитета по программным и бюджетным вопросам его делегация высказала свои опасения по поводу процедурных вопросов, поднятых в связи с тем, что Комитет принял к сведению вопрос, который в соответствии с предыдущей резолюцией был пред-назначен для рассмотрения Советом.
The secretariat reported that the Working Group on PRTRs had considered the development of a compliance mechanism and rules of procedure, and agreed that the secretariat should prepare background papers outlining various options for these for consideration at its second meeting. Секретариат сообщил о том, что Рабочая группа по РВПЗ рассмотрела вопрос о разработке механизма соблюдения и правил процедур и поручила секретариату подготовить справочные документы, в которых в общих чертах излагаются различные альтернативные варианты по этому вопросу для их рассмотрения на ее втором совещании.
The Council considered the payment of environmental claims and noted the presentation made by the Government of Saudi Arabia at the opening plenary meeting of the session on this issue; the Council recommended that this matter be kept on the agenda of the Governing Council for further consideration. Совет рассмотрел вопрос о выплатах по претензиям, касающимся ущерба окружающей среде, и принял к сведению представление по этому вопросу, сделанное правительством Саудовской Аравии на первом пленарном заседании сессии; Совет рекомендовал сохранить этот вопрос в повестке дня Совета управляющих для дальнейшего рассмотрения.
This matter has been a subject of further detailed consideration in the context of Marshall Islands Nuclear Claims Tribunal established under the 1987 Marshall Islands Nuclear Claims Tribunal Act. Более углубленно этот вопрос рассматривался судом по рассмотрению исков, связанных с проведением ядерных испытаний на Маршалловых островах, учрежденным в соответствии с Законом 1987 года о суде по рассмотрению исков, связанных с проведением ядерных испытаний на Маршалловых островах.
As a possible field of future study, the High Commissioner ad interim suggests that consideration could be given to the development of methodologies for human rights impact assessments of trade and investment rules and policies and the appropriate assistance needed to undertake them. В качестве возможной области будущего исследования временно исполняющий обязанности Верховного комиссара предлагает рассмотреть вопрос о разработке методик оценки влияния норм и политики в области торговли и инвестиций на права человека и об оказании надлежащей помощи в проведении таких оценок.
In that regard, consideration is given to the availability of material demonstrating that the offence has been committed, the adequacy of such material, its reliability and admissibility. В этой связи рассматривается вопрос о наличии свидетельств совершения подобного деяния, об их адекватности, надежности и приемлемости.
The Secretariat would continue its consideration of the potential impact of climate change on agro-based economies and on food supply, and would address the topic at the International Conference on Green Industry in Asia and the High-Level Conference on Development of Agribusiness and Agro-Industries Development in Africa. Секретариат продолжит изучение потенциаль-ного воздействия изменения климата на агроэко-номику и на производство продовольствия и под-нимет этот вопрос на Международной конференции по экологически чистому производству в Азии и на Конференции высокого уровня по развитию агро-предпринимательства и агропромышленности в Африке.
As the Commission had been unable to complete consideration of the applications during the fourteenth session, the matter had been placed on the agenda for the fifteenth session. Поскольку Комиссия не смогла завершить рассмотрение этих заявок на четырнадцатой сессии, данный вопрос был внесен в повестку дня пятнадцатой сессии.