| He was unsure of the reasons for those estimates and would be pursuing further questioning when the matter came up for consideration during informal consultations. | Оратор говорит, что ему не вполне понятно, откуда появилась такая цифра, и что он намерен задать еще ряд вопросов, когда этот вопрос будет рассматриваться на неофициальных консультациях. |
| More generally, we urge the Commission to give greater consideration to situations involving multiple claims, including the need to coordinate claims. | В общем, мы настоятельно призываем Комиссию более подробно рассмотреть ситуации, связанные с предъявлением требований сразу от нескольких государств, включая вопрос о необходимости координации требований. |
| However, a more precise determination of the substantive and procedural requirements for the lawful expulsion of aliens requires consideration of the relevant human rights of all individuals under contemporary international law. | Однако для более точного определения материально-правовых и процессуальных требований в отношении законной высылки иностранцев необходимо рассмотреть вопрос о релевантных правах человека всех индивидов согласно современному международному праву. |
| Resident aliens may be given special consideration with respect to the determination of the existence of grounds for their expulsion in two respects. | Вопрос, касающийся определения имеющихся для высылки иностранцев-резидентов оснований, рассматривается с особым вниманием, учитывая два аспекта. |
| The matter of specifying a threshold is therefore a matter of policy that has received considerable support within the Commission throughout the consideration of the topic. | Поэтому вопрос об установлении порогового уровня ущерба является принципиальным вопросом, и это находит понимание в Комиссии на протяжении всего периода рассмотрения данной темы. |
| However, in the context of the general prisons development programme, consideration will be given to establishing a dedicated immigration detention facility in the State. | Однако в контексте программы общего развития тюремных учреждений будет рассмотрен вопрос о создании в Ирландии специализированного учреждения для содержания под стражей иммигрантов. |
| At the time of submission, Viet Nam had accepted 15 such persons, and the author's return is under active consideration by that country. | На момент представления этих материалов Вьетнам принял 15 таких лиц, и в настоящее время в этой стране активно рассматривается вопрос о возвращении автора. |
| The Advisory Committee recommends that consideration of the establishment of the D-2 post be postponed to give the new High Commissioner the opportunity to review the matter. | Консультативный комитет предлагает отложить рассмотрение вопроса о создании должности Д2, с тем чтобы дать возможность новому Верховному комиссару проанализировать данный вопрос. |
| Each State Party may give consideration to establishing mechanisms to share with other States Parties information or evidence needed to establish criminal, civil or administrative liability pursuant to article 4. | З. Каждое государство-участник может рассмотреть вопрос о создании механизмов для того, чтобы делиться с другими государствами-участниками информацией или доказательствами, необходимыми для установления уголовной, гражданской или административной ответственности согласно статье 4. |
| The Committee requests that consideration be given to further refining this indicator so that the impact of the utilization of those resources could be measured. | Комитет просит рассмотреть вопрос о дальнейшей конкретизации этого показателя, с тем чтобы можно было провести оценку отдачи от использования этих ресурсов. |
| Mainstreaming occurs when an organization attempts to ensure that some important consideration (such as gender or human rights) is integrated into all of the United Nations technical cooperation activities. | Актуализация имеет место в тех случаях, когда организация добивается того, чтобы какой-либо важный вопрос (например, положение женщин или права человека) учитывался на всех направлениях деятельности в области технического сотрудничества Организации Объединенных Наций. |
| Corruption and the development of criminal justice measures to combat and eradicate it have been the subject of consideration by the General Assembly on several recent occasions. | Вопрос о коррупции и раз-работке мер в области уголовного правосудия, направленных на борьбу с коррупцией и на ее искоренение, в последнее время неоднократно рассматривался Генеральной Ассамблеей. |
| The Commission should certainly be strengthened as had been recommended; and consideration should also be given to launching a programme involving science and technology diplomacy. | Комиссию, безусловно, следует укрепить в соответствии с высказывавшимися рекомендациями; необходимо рассмотреть также вопрос о разработке программы по научно-технической дипломатии. |
| The structure of the subprogrammes should be reviewed and consideration given to changing it to combine similar services under the same subprogramme. | Следует проанализировать структуру подпрограмм и рассмотреть вопрос об изменении такой структуры, с тем чтобы объединить аналогичные услуги в рамках одной подпрограммы. |
| The High-level Committee on Management, in its consideration in May 2003 of measures to improve system-wide mobility, had placed the issue of spouse employment on its agenda. | Комитет высокого уровня по вопросам управления в ходе рассмотрения в мае 2003 года мер, направленных на обеспечение в рамках системы мобильности, включил в свою повестку дня вопрос, касающийся приема на работу супругов. |
| FICSA was of the view that consideration should be given to training young people to become managers, perhaps through a body like the United Nations Staff College. | ФАМГС выразила мнение о том, что следует рассмотреть вопрос о профессиональной подготовке молодых работников для воспитания у них качеств руководителей, возможно, с помощью такого органа, как Колледж персонала Организации Объединенных Наций. |
| Information on social accounting issues could be useful, and consideration should be given to the desirability of incorporating such information into UNOPS financial reports. | Информация о социальном учете может быть полезной, и следует рассмотреть вопрос о целесообразности включения такой в финансовые доклады ЮНОПС. |
| The international community must therefore give in-depth consideration to the issue, so that we can promptly arrive at a solution that will mitigate such destructive tendencies. | Международное сообщество должно поэтому углубленно рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы мы могли быстро прийти к решению, которое привело бы к смягчению таких деструктивных тенденций. |
| Her delegation believed that much remained to be done before serious consideration could be given to the adoption of a broad-banding system. | По мнению делегации Соединенных Штатов, предстоит еще многое сделать, прежде чем можно будет серьезно рассматривать вопрос о принятии системы расширенных диапазонов. |
| Secondly - and this has arisen before in our consideration of procedure - it is clear that certain items need not be addressed every month. | Во-вторых, совершенно ясно, что некоторые вопросы не нуждаются в рассмотрении на ежемесячной основе, и этот вопрос уже поднимался в ходе наших прежних дискуссий по процедурным вопросам. |
| However, consideration needs to be given to the forms of accessibility to registries, since making TK more readily available could facilitate its use without proper acknowledgement or compensation. | Однако необходимо рассмотреть вопрос о формах доступа к реестрам, поскольку обеспечение более широкой доступности ТЗ может способствовать их использованию без должного признания или компенсации. |
| In order to build the future archives of the United Nations entities, the question of digital preservation is a key issue for immediate consideration. | Вопрос об обеспечении сохранности документации на цифровых носителях является одним из основных вопросов, требующих безотлагательного рассмотрения в связи с определением будущей конфигурации архивов организаций и структур Организации Объединенных Наций. |
| We urge Member States to give favourable consideration to making a new voluntary contribution to the Trust Fund to finance the completion of the project. | Мы настоятельно призываем государства-члены положительно рассмотреть вопрос о внесении новых добровольных взносов в этот Целевой фонд для финансирования заключительной фазы проекта. |
| The Government is receptive and currently giving consideration to extending an invitation to Special Rapporteurs to visit and assist with human rights reforms. | Правительство открыто для обсуждения этих рекомендаций и в настоящее время рассматривает вопрос о направлении специальным докладчикам приглашений приехать в страну и оказать помощь в проведении реформ в области прав человека. |
| After discussion, the Working Group agreed that there should be further consideration of the relief that might be required in the group context. | После обсуждения Рабочая группа согласилась с тем, чтобы дополнительно рассмотреть вопрос о судебной помощи, которая может потребоваться в контексте предпринимательской группы. |