Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
Since item 109 already dealt with the issue, it would be logical to include the proposed item as a sub-item for consideration by the Third Committee. Поскольку данный вопрос уже затрагивается в пункте 109, то целесообразно было бы включить предлагаемый пункт в качестве подпункта для рассмотрения его в Третьем комитете.
As had been recognized by the General Assembly during its consideration of the issue at its forty-seventh session, the question of interim offices touched on a number of issues which were considered each year in a number of the Main Committees. Как было признано Генеральной Ассамблеей в ходе рассмотрения этого вопроса на сорок седьмой сессии, вопрос о временных отделениях затрагивает многие аспекты, которые ежегодно рассматриваются в ряде главных комитетов.
In devising new international strategies consideration should be given to the development of global integrated prevention programmes that promote the following objectives through community action: При разработке новых международных стратегий следует рассмотреть вопрос об общей разработке комплексных профилактических программ, в рамках которых путем мобилизации общин будет отдаваться предпочтение следующим формам деятельности:
It is most unfortunate and regrettable that the extraordinary efforts undertaken by the Dominican Republic have been ignored and that the relocation of the Institute is being contemplated and rushed without consideration or consultations with the host Government. То, что чрезвычайные усилия, предпринимаемые Доминиканской Республикой, игнорируются, а вопрос о переводе Института рассматривается и в спешке решается без обсуждения или консультаций с правительством принимающей страны, вызывает крайнее разочарование и сожаление.
With a view to mobilizing wider input to the preparations, her delegation concurred with the need to consider the full participation of non-governmental organizations, with special consideration being given to those without consultative status. Ее делегация согласна, что для обеспечения более широкого вклада в эту подготовительную работу необходимо рассмотреть вопрос о всестороннем участии в ней неправительственных организаций с уделением особого внимания организациям, не имеющим консультативного статуса.
The Council furthermore agreed that the question of ways to provide information to States that are not members of the Council will be kept under due consideration, with a view to enhancing its practice in this regard. Совет также договорился о том, что вопрос о путях предоставления информации государствам, не являющимся членами Совета, будет надлежащим образом рассмотрен с целью совершенствования его деятельности в этом плане.
However, we must not neglect the fact that, together with the expansion of the membership, the question of the equitable distribution of all Council seats needs serious consideration. Однако мы не должны игнорировать тот факт, что наряду с расширением членства вопрос о справедливом распределении всех мест в Совете также требует серьезного изучения.
The economic consequences are so severe that the matter has received consideration by the Conference of the CARICOM Heads of Government, which has created an interdisciplinary working group to conduct an urgent review of the situation. Экономические последствия этого настолько серьезны, что этот вопрос рассматривался на Конференции глав государств КС, где была создана междисциплинарная рабочая группа для срочного рассмотрения данной ситуации.
As can be seen from the national Nordic replies to the Secretary-General, the question of the number of permanent members whose concurring vote is needed for decisions on substantive matters is an important issue which will require careful consideration. Как можно заметить на основании ответов, представленных Генеральному секретарю государствами Северной Европы, определение числа постоянных членов, совпадение голосов которых необходимо для принятия решений по вопросам существа, - это важный вопрос, требующий серьезного изучения.
In a way, the emotions with which the family is discussed characterize the importance of families and the utmost consideration given to the family in all debating circles. Некоторым образом эмоции, с которыми обсуждается вопрос о семье, характеризуют важность семьи и самое глубокое внимание, которое уделяется вопросу семьи во всех обсуждениях.
In particular it has refused any form of consideration of its military occupation of Greater Tunb, Lesser Tunb and Abu Musa and has insisted on dealing with secondary questions that have nothing to do with the substance of the matter. В частности, она отказывается в какой бы то ни было форме рассмотреть вопрос о военной оккупации Томбе-Бозорга, Томбе-Кучека и Абу-Мусы и настаивает на решении второстепенных вопросов, которые не имеют ничего общего с самой сутью этой проблемы.
Taking into consideration the fact that Armenia is practically waging an undeclared war against Azerbaijan in the latter's territory, the question of a so-called blockade allegedly imposed by Azerbaijan on Armenia seems illogical. Учитывая то обстоятельство, что Армения практически ведет необъявленную войну против Азербайджана на территории последнего, вопрос о так называемой блокаде, которая якобы навязана Азербайджаном в отношении Армении, представляется нелогичным.
Nevertheless, as recommended by the Board, consideration will be given to how best to revise these assessment forms in order to elicit more detailed comments from substantive offices concerning strengths and weaknesses of consultants and to ensure the necessary feedback to the respective personnel services. Тем не менее в соответствии с рекомендацией Комиссии будет рассмотрен вопрос от том, как наилучшим образом изменить эти аттестационные формы, с тем чтобы получать от основных подразделений более подробную информацию о сильных и слабых сторонах консультантов и обеспечить необходимую обратную связь с соответствующими кадровыми службами.
The adoption of the Model Law was particularly timely for South Africa, as the South African Law Commission had recently referred the question of computer evidence and related matters for consideration by the appropriate judicial body. Принятие Типового закона представляется особенно своевременным для Южной Африки, поскольку Южноафриканская комиссия по законодательству недавно передала вопрос о доказательствах, получаемых при помощи компьютеров, и связанные с ним вопросы на рассмотрение в компетентный судебный орган.
Ms. FERNANDEZ de GURMENDI (Argentina) said that the orientation of the Special Committee's future work and its working methods must be given careful consideration. Г-жа ФЕРНАНДЕС ГУРМЕНДИ (Аргентина) считает, что настоятельно необходимо детально рассмотреть вопрос о направлениях будущей работы Специального комитета и о методах его работы.
The proposal submitted by the Sierra Leonean delegation concerning the establishment of a dispute settlement service incorporated the concept of consent between parties to a dispute and its practicability deserved careful consideration. По мнению Свазиленда, предложение Сьерра-Леоне относительно создания механизма урегулирования споров основывается на принципе согласия сторон и вопрос о применимости этого механизма заслуживает внимательного изучения.
There was also the view that the question of the nationality of legal persons was an important one and deserved prompt consideration by the Commission. Помимо этого, выражалось мнение о том, что вопрос о государственной принадлежности юридических лиц имеет важное значение и заслуживает безотлагательного рассмотрения Комиссии.
This issue was viewed as meriting further consideration, in particular, in order to determine whether such principles could be invoked by individuals or whether the debate should concentrate solely on the question of State responsibility. Было сочтено, что этот вопрос заслуживает дальнейшего рассмотрения, с тем чтобы установить, могут ли обращаться к этим принципам индивиды или обсуждение следует сосредоточить лишь на вопросе ответственности государств.
In his view, its meaning was clear, but he clarified that meaning further by giving examples and added that consideration could be given to the drafting issue raised by the representative of Guatemala. По мнению оратора, смысл статьи ясен, однако он дополнительно разъясняет его на примерах и добавляет, что можно рассмотреть редакционный вопрос, поднятый представителем Гватемалы.
In its resolution 1996/31 of 29 August 1996, the Sub-commission transmitted the principles and guidelines on the protection of the heritage of indigenous people to the Commission on Human Rights for its consideration. В соответствии со своей резолюцией 1996/31 от 29 августа 1996 года Подкомиссия передала вопрос о принципах и руководящих указаниях, касающихся защиты наследия коренных народов, на рассмотрение Комиссии по правам человека.
It was suggested that paragraph (2) should refer only to foreign main proceedings and that consideration should be given to moving the paragraph to article 9. Было высказано предположение о том, что в пункте 2 должна делаться ссылка только на основное иностранное производство и что следует рассмотреть вопрос о перенесении этого пункта в статью 9.
Moreover, the question of recruitment to the new posts established by the Assembly during its consideration of the proposed programme budget remains to be clarified. Кроме этого, вопрос набора сотрудников на новые должности, учрежденные Генеральной Ассамблеей в период рассмотрения ею предлагаемого бюджета по программам, все еще необходимо прояснить .
On balance, however, the Board felt that consideration should be given to the progressive introduction of this method building upon the current review, for example by reflecting, whenever appropriate, marginal tax rates corresponding to retiree tax deductions. Однако в итоге Правление сочло необходимым рассмотреть вопрос о прогрессивном применении этого метода на основе результатов нынешнего обзора, в частности путем учета при необходимости предельных ставок налогообложения, соответствующих налоговым скидкам для пенсионеров.
To assist in confronting the financial difficulties, he proposed that consideration should be given to integrating the work of the Special Committee and the Subcommittee on Small Territories, Petitions, Information and Assistance. Дабы помочь справиться с финансовыми трудностями, он предлагает рассмотреть вопрос об объединении работы Специального комитета и Подкомитета по малым территориям, петициям, информации и помощи.
At the heart of the consideration of this agenda item is a question of principle: the question of upholding the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations. В основе рассмотрения этого пункта повестки дня лежит принципиальный вопрос: вопрос о защите целей и принципов, зафиксированных в Уставе Организации Объединенных Наций.