Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
We were encouraged by the broad support that this subject generated during the Millennium Summit, the general debate and subsequent consideration under the relevant agenda item during the fifty-fifth session of the General Assembly. Нас воодушевила широкая поддержка, которую получил этот вопрос на Саммите тысячелетия, в ходе общих прений и последующих обсуждений соответствующих пунктов повестки дня на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Due consideration should be given to the facilitation of goods in transit between Contracting Parties to the SMGS Agreement and the COTIF Convention and the harmonization of goods codification between the two systems. В этой связи следует должным образом рассмотреть вопрос об облегчении передачи транзитных грузов между договаривающимися сторонами Соглашения СМГС и Конвенции КОТИФ и об обеспечении согласования между обеими системами в области использования кодировок грузов.
Despite the success of these national and regional initiatives, some countries consider that they might not be sufficient to ensure adequate protection of human health and the environment from the adverse effects of mercury and are calling for the consideration of coordinated initiatives at international level. Несмотря на успешные результаты осуществления этих национальных и региональных инициатив, ряд стран считают, что они могут оказаться недостаточными для обеспечения адекватной защиты здоровья человека и окружающей среды от вредного воздействия ртути, и призывают рассмотреть вопрос о реализации согласованных инициатив на международном уровне.
The Committee was invited to also consider the question of a deadline for the submission of such information, in order to allow for its adequate compilation by the secretariat in time for consideration by the Committee at its seventh session. Комитету предлагается также рассмотреть вопрос об установлении предельного срока для представления такой информации, с тем чтобы секретариат мог подготовить соответствующую компиляцию для рассмотрения Комитетом на его седьмой сессии.
We also agree with Judge Jorda that, given the new perspectives in the Balkans, there is a need to give serious consideration to the promotion of the new national reconciliation processes that the Balkan States are setting up, such as the truth and reconciliation commissions. Мы также разделяем мнение судьи Жорды о том, что с учетом новых перспектив на Балканах необходимо серьезно рассмотреть вопрос об оказании содействия таким осуществляемым в настоящее время государствами региона новым процессам национального примирения, как создание комиссии по установлению истины и примирению.
After consideration of the proposal, the Commission decided that it should consider the question of work in the area of commercial fraud at a future session and requested the secretariat to carry out a study on fraudulent financial and trade practices in various areas of trade and finance. После рассмотрения этого предложения Комиссия постановила, что вопрос о будущей работе в области коммерческого мошенничества должен быть рассмотрен ею на одной из будущих сессий, и просила Секретариат провести исследование о мошеннической финансовой и торговой практике в различных областях торговли и финансов.
The regional public debt management project of the International Monetary Fund in Central Asia includes training components to be implemented by UNITAR and consideration is being given to a programme to be organized jointly by UNITAR, the International Monetary Fund and the World Bank. Региональный проект регулирования государственных долговых отношений в Центральной Азии включает компоненты подготовки, которые предстоит осуществлять ЮНИТАР, и в настоящее время рассматривается вопрос о разработке программы, которая будет организована совместно ЮНИТАР, Международным валютным фондом и Всемирным банком.
It was decided that this important issue should be placed in the agenda of the informal working group of the Committee on non-governmental organizations and the Committee decided to defer consideration of the application of the organization. Было принято решение о том, что этот важный вопрос должен быть включен в повестку дня неофициальной рабочей группы Комитета по неправительственным организациям, в связи с чем Комитет принял решение отложить рассмотрение заявления этой организации.
It was noted in particular that consideration might be given to the way in which exclusion from Fund participation, provided for in article 21 of the Fund's Regulations, was decided upon by the member organizations. В частности, было отмечено, что можно было бы рассмотреть вопрос о том, как решается организациями-членами вопрос о прекращении участия в Фонде, как это предусмотрено статьей 21 Положений Фонда.
This issue was raised by UNITAR's Board of Trustees, in consideration of the fact that UNITAR is charged rental and maintenance costs while serving the Organization free of charge, in particular through the training of diplomats and government officials from Member States. Этот вопрос был поднят Советом попечителей ЮНИТАР, поскольку ЮНИТАР вносит плату за аренду и содержание помещений, но при этом предоставляет Организации бесплатные услуги, в частности обеспечивает подготовку дипломатов и должностных лиц из государств-членов.
The parties to a transaction shape their relationships against the background of a specific legal environment, which includes consideration of the degree to which their rights will be protected in the event of the insolvency of the debtor, the most typical risk faced by any creditor. Стороны сделки определяют свои взаимоотношения на основе конкретной юридической среды, включая вопрос о степени, в которой их права будут защищены в случае несостоятельности должника, что является наиболее типичным риском, с которым сталкивается любой кредитор.
Two speakers stressed that limits on the movement of mercury could conflict with existing global trade rules; consideration of harmonization and synchronization with those rules would therefore be important. Два оратора подчеркнули, что ограничения на торговлю ртутью могут войти в противоречие с действующими правилами мировой торговли; поэтому важное значение приобретает вопрос о согласовании и синхронизации с такими правилами.
I hope that the Security Council will give due consideration to such an approach and discuss this issue in terms of the role the Council is supposed to play and its capacity to do so. Надеюсь, что Совет Безопасности надлежащим образом обдумает такой подход и обсудит этот вопрос в свете той роли, которая ему отводится, и в свете его способности делать это.
The issue of debt relief to Africa, inter alia, also received some positive consideration at the last summit of the Group of Eight held in Kananaskis, in June 2002. Кроме того, вопрос об облегчении бремени задолженности африканских стран, в частности, в определенном плане позитивно был рассмотрен на последней встрече на высшем уровне стран Большой восьмерки, проходившей в Кананаскисе в июне 2002 года.
In line with this request, and given the interest expressed by many delegations in the issue of international cooperation, a third issue for consideration will be "cooperation and technical assistance in the field of competition law and policy". В соответствии с этой просьбой и с учетом интереса, проявленного многими делегациями к вопросу международного сотрудничества, третий вопрос, выносимый на рассмотрение, формулируется как "сотрудничество и техническая помощь в вопросах законодательства и политики в области конкуренции".
The Committee is also of the view that consideration should be given to charging some of the cost to the consolidated budget of East Timor to the extent that the activities funded from that budget are audited. Комитет считает также, что следует рассмотреть вопрос о перенесении в сводный бюджет Восточного Тимора части расходов, относящихся к проведению ревизии деятельности, финансируемой из этого бюджета.
Add the following footnote to the title of rule 1 under B2: 1 Some delegations were of the view that the necessity and the contents of this rule will require additional consideration at the next session. Добавить следующую сноску к названию правила 1, раздел B2: 1Некоторые делегации отметили, что вопрос о целесообразности и содержании этого правила потребует дальнейшего рассмотрения на следующей сессии.
may forward a question within its mandate to for consideration on how to address that question. может передать вопрос, относящийся к его мандату, в на предмет определения подходов к его решению.
One delegation questioned the Department's request for additional resources from the support account for peacekeeping operations and thought it should be delayed until consideration of the comprehensive review of the Department was completed. Одна из делегаций усомнилась в обоснованности просьбы Департамента о выделении дополнительных ресурсов со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира и высказала мнение о том, что этот вопрос следует отложить до завершения рассмотрения результатов всеобъемлющего обзора Департамента.
The question raised in paragraph 25 (c) was very difficult and, although his Government was inclined to consider that the State and the organization would be responsible in both cases, it agreed that the question required more careful consideration. Поднятый в пункте 25(c) вопрос является очень сложным, и, хотя его правительство намерено считать, что государство и организация будут нести ответственность в обоих случаях, оно согласно, что этот вопрос требует более внимательного рассмотрения.
With respect to the second question, consideration should be given to making the right effective as of the effective date of the new law, since the parties presumably intended the right to be effective as between them when they entered into their agreement. При ответе на второй вопрос следует рассмотреть возможность придания такому праву действительности с даты вступления в силу нового закона, поскольку стороны, по-видимому, ожидают, что право приобретает действительно между ними с момента заключения сделки.
Under rule 94, paragraph 7, the Committee may, in appropriate cases and with the consent of the parties concerned, join consideration of the admissibility and of the merits of a communication. На основании пункта 7 правила 94 Комитет может в случае необходимости с согласия соответствующих сторон одновременно рассматривать вопрос о приемлемости и существо самого сообщения.
If early release is deemed inappropriate, the decision then specifies the next date of eligibility for consideration of early release unless such date is already specified by the domestic law of the enforcing State. Если досрочное освобождение считается нецелесообразным, то тогда в решении указывается следующая дата, когда может рассматриваться вопрос о досрочном освобождении, если только такая дата уже не установлена во внутригосударственном законодательстве исполняющего наказание государства.
The Mechanism was informed that the matter had been referred to the SADC sectoral committees for expert consideration and that a report on the matter is expected in time for the ministerial session to be held early in 2001. Механизм был информирован о том, что этот вопрос был передан секторальным комитетам САДК на предмет его изучения экспертами и что, как ожидается, доклад по этому вопросу будет представлен сессии на уровне министров, запланированной на начало 2001 года.
In that regard, consideration should be given to encouraging Member States to fully implement article 7 and make available to victims the requisite legal and practical options, in recognition of the fact that remaining in the destination country may be in the best interests of the victim. В этой связи следует рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать государствам-членам всесторонне осуществлять статью 7 и обеспечивать создание для жертв требуемых правовых и практических возможностей в знак того, что дальнейшее нахождение жертв торговли людьми на территории стран назначения может отвечать их наилучшим интересам.