Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
The Commission may wish to consider ways to encourage the participation in the Tenth Congress of representatives at the highest political level and to give consideration to the preparation of the overview of the state of crime and criminal justice worldwide. Комиссия, возможно, пожелает изучить пути содействия участию в работе десятого Конгресса представителей на самом высоком политическом уровне и рассмотреть вопрос о подготовке обзора положения дел в мире в области преступности и уголовного правосудия.
In its reply, dated 3 June 1999, the Committee took note of the information submitted and stated that the consideration of the situation of children in that country would best be addressed within the established reporting process. В своем ответе от З июня 1999 года Комитет сообщил, что принял к сведению представленную ему информацию, и заявил, что вопрос о положении детей в этой стране целесообразнее рассмотреть в рамках утвержденного процесса представления докладов.
It was asked whether the word "powers" in paragraph 3 of article 3 was necessary, and it was suggested that the Drafting Committee should be requested to consider that question, without prejudice to further consideration by the Committee of the Whole. Была поставлена под сомнение целесообразность включения слова "полномочия" в пункт З статьи З, и было предложено обратиться к Редакционному комитету с просьбой вновь рассмотреть этот вопрос без ущерба для дальнейшего рассмотрения этого вопроса в Комитете полного состава.
Dispassionate and unbiased consideration should also be given to the question of sects so that freedom of religion and belief could not be used as a trap for some and an alibi for others. Следует также трезво и беспристрастно рассмотреть вопрос о сектах, с тем чтобы избежать положения, при котором свобода религии и убеждений служила бы в качестве западни для одних или в качестве алиби для других.
In view of the problems affecting the method which has hitherto been employed for producing supplements to the Repertory, it was thought appropriate that the method be subjected to a thorough review and that consideration be given to its modification or replacement. С учетом проблем, связанных с методом, который применялся для этого для подготовки дополнений к Справочнику, было сочтено уместным подвергнуть этот метод обстоятельному анализу и рассмотреть вопрос о его изменении или замене.
IS3.32 In the review of UNPA carried out in 1996, careful consideration was given to provision of the same or better quality of service to customers while at the same time ensuring maximum workload with minimum manpower and the least possible cost. РП3.32 В проведенном в 1996 году ЮНПА обзоре был внимательно рассмотрен вопрос об оказании такого же или же более высокого качества услуг потребителям, обеспечивая при этом максимальную рабочую нагрузку при использовании минимального количества сотрудников и при наименьших затратах.
The Committee may wish to discuss how to organise the discussion of this item at the Conference of the Parties in the context of overall consideration of the programme and budget for the biennium 1998-1999. Комитет, возможно, пожелает обсудить вопрос об организации обсуждения этого пункта на Конференции Сторон в контексте общего рассмотрения программы и бюджета на двухгодичный период 1998-1999 годов.
Mr. GARVALOV, recalling that he had raised the question during the consideration of the United Kingdom report, felt that the Committee was perfectly entitled to make such a recommendation. Г-н ГАРВАЛОВ, напоминая о том, что он поднимал этот вопрос в ходе рассмотрения доклада Соединенного Королевства, считает, что Комитет имеет полное право представить такую рекомендацию.
At this stage, additionally, there will need to be consideration of the target audiences for such a compilation, the format it will consequently take and how it will be distributed. Кроме того, на этом этапе необходимо будет рассмотреть вопрос о том, на какие группы потребителей должна быть рассчитана подобная подборка, что она будет впоследствии из себя представлять по форме и каким образом она будет распространяться.
There was a need for invalid chairs for children, and consideration was being given to building a factory to produce them; at present they were very expensive to buy. Существует необходимость в инвалидных креслах для детей, при этом в настоящее время рассматривается вопрос о строительстве завода, на котором будет налажено их производство; в настоящее время они являются чрезмерно дорогими.
Portugal's plan indicates that if both spouses are employed in the public sector, consideration should be given to "spousal proximity", that is, their places of work should not be too distant from each other. В плане Португалии говорится о том, что, если оба супруга заняты в государственном секторе, следует рассматривать вопрос о том, чтобы предоставить им возможность работать недалеко друг от друга.
Since there was no time for discussion, it was proposed that consideration of the matter could take place at the second session of the Commission on Narcotic Drugs acting as Preparatory Body for the special session of the General Assembly. Ввиду недостатка времени на обсуждение, было предложено рассмотреть этот вопрос на второй сессии Комиссии по наркотическим средствам, выступающей в качестве подготовительного органа специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
It is important that all Governments that have not already done so give due consideration to the ratification and implementation of international and regional environmental conventions, particularly those relating to tourism activities. Важно, чтобы все правительства, которые еще не сделали этого, должным образом рассмотрели вопрос о ратификации и осуществлении международных и региональных конвенций по окружающей среде, особенно тех конвенций, которые касаются туристической деятельности.
The inter-committee meeting recommended that the question of standardization of terminology be considered by each committee during the course of the year and that the Secretariat prepare a paper, based on the comments received, containing revised proposals for consideration at the fifth inter-committee meeting. Межкомитетское совещание рекомендовало каждому комитету рассмотреть в течение года вопрос о стандартизации терминологии, а Секретариату подготовить на основе полученных замечаний документ с изложением пересмотренных предложений для рассмотрения на пятом межкомитетском совещании.
She also took note of the Secretary-General's recommendation that, given the difficulty of issuing a declaration of exceptional risk, serious consideration should be given to dispensing with the need for a declaration as a condition for the application of the Convention. Оратор также обращает внимание на рекомендацию Генерального секретаря по поводу того, что, учитывая трудности с обнародованием заявления о наличии исключительного риска, следует тщательно рассмотреть вопрос о том, чтобы такое заявление не считалось необходимым условием для применения Конвенции.
She asked for further information concerning the reserve for field accommodation and observed that consideration should be given to winding up the reserve and having the excess funds revert to the regular resources income item. Она запросила дополнительную информацию о резерве для размещения на местах и отметила, что следует рассмотреть вопрос о свертывании резерва и перечислении избыточных средств на статью поступлений в счет регулярных ресурсов.
In conclusion, he indicated that consideration was being given to the establishment of a national commission responsible for human rights issues in Italy and that body would soon come into existence. В заключение г-н Читарелла сообщает, что в настоящее время изучается вопрос о создании национальной комиссии по вопросам прав человека в Италии и что этот орган должен быть сформирован в ближайшее время.
The Committee noted that the issue of gratis personnel was under active consideration by the General Assembly and drew the attention of the Assembly to the need to review staffing issues for the Department of Peacekeeping Operations in their entirety. Section 4. Комитет отметил, что вопрос о персонале, предоставляемом на безвозмездной основе, в настоящее время активно рассматривается Генеральной Ассамблеей, и обратил внимание Ассамблеи на необходимость рассмотреть кадровые вопросы Департамента операций по поддержанию мира в их совокупности.
Other delegations expressed the view, however, that based on studies undertaken by the International Civil Service Commission, consideration should be given to accepting the recommendations of the Commission pertaining to the need to improve the conditions of service. В то же время другие делегации высказали мнение о том, что, основываясь на исследованиях, проведенных Комиссией по международной гражданской службе, следует рассмотреть вопрос о принятии рекомендаций Комиссии в отношении необходимости улучшения условий службы.
Since the draft omnibus resolution on the rights of the child also had an entire section devoted to refugee children, his delegation suggested that, in the future, consideration should be given to consolidating the General Assembly's action on unaccompanied refugee minors in a single text. Поскольку в проекте всеобъемлющей резолюции по правам ребенка также содержится целый раздел, посвященный детям-беженцам, то его делегация предлагает в будущем рассмотреть вопрос о сведении решений Генеральной Ассамблеи по вопросу о несопровождаемых несовершеннолетних беженцах в единый текст.
Whenever new management techniques involved a change in the relevant staff or financial regulations or a change in appropriation lines, it was incumbent upon the Secretariat to bring the matter to the attention of the General Assembly for consideration and action. Всякий раз, когда новые методы управления влекут за собой изменение соответствующих Положений о персонале или Финансовых положениях, либо изменение статьей ассигнований, Секретариат должен доводить этот вопрос до сведения Генеральной Ассамблеи на предмет рассмотрения и принятия решения.
Careful consideration should be given to the design of any requests for inputs from Parties and to any possible requests for action thereon by the AGBM Bureau. Следует тщательно рассмотреть вопрос о представлении любых запросов в отношении материалов Сторон и любых возможных запросов об осуществлении по ним мер со стороны Президиума СГБМ.
As with the topics identified above, Parties should carefully consider whether the aspects of the IPCC report and the in-depth review reports would be appropriate for immediate or longer term consideration by the panel, and, if so, what aspects should be dealt with. Как и в отношении определенных выше тем Сторонам следует тщательно рассмотреть вопрос о том, должна ли группа рассматривать аспекты доклада МГЭИК и докладов об углубленном рассмотрении немедленно или в долгосрочной перспективе, и если будет принято положительное решение, то какие аспекты должны быть рассмотрены.
The Committee also recommends that consideration be given to establishing an independent mechanism with effective national powers to monitor and enforce the implementation of laws for the eradication of child labour and bonded labour. Комитет рекомендует также рассмотреть вопрос о создании механизма, обладающего эффективными полномочиями федерального уровня, для надзора за исполнением законов о ликвидации детского труда и кабального труда.
Mr. AHMADU said it was his understanding that the question of the participation of members of the Committee in the consideration of the report of the country to which they belonged was to be examined by the Committee at its next session. Г-н АХМАДУ считает, что вопрос участия членов Комитета в рассмотрении доклада страны, гражданами которой они являются, должен быть рассмотрен Комитетом на следующей сессии.