The Assembly agreed to continue a political process under the Commission on Sustainable Development on the subject of forests, including consideration of an instrument, possibly legally binding, intended to ensure sustainability. |
Ассамблея также постановила продолжать в рамках Комиссии по устойчивому развитию политический процесс, касающийся лесной тематики, в том числе рассмотреть вопрос о подготовке документа - возможно, имеющего юридически обязательную силу, - цель которого заключалась бы в обеспечении устойчивого характера развития. |
Furthermore, the view was expressed that the Subcommittee should give consideration to the need for the progressive development of international space law and its codification. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что Подкомитету следует рассмотреть вопрос о необходимости прогрессивного развития международного космического права и его кодификации. |
In its consideration of the principles, the Commission also examined the issue of overlap in remuneration between the Professional and the General Service categories. |
При рассмотрении этих принципов Комиссия проанализировала также вопрос о частичном совпадении размеров вознаграждения сотрудников категории специалистов и категории общего обслуживания. |
Those discussions had not yielded any agreement, and it had been decided to submit the matter for consideration by the Congress of the United States of America. |
В результате этих обсуждений не было достигнуто никакой договоренности, и было принято решение вынести этот вопрос на рассмотрение конгресса Соединенных Штатов Америки. |
Hearings had been held, at which it had been recommended that the representatives of Guam should submit the matter to the Government of the United States for consideration. |
Были проведены слушания, на которых представителям Гуама было рекомендовано передать вопрос на рассмотрение правительства Соединенных Штатов. |
He had decided to propose for the consideration of Member States the abolition of approximately 1,000 posts in the proposed programme budget for the biennium 1998-1999. |
Он принял решение предложить государствам-членам рассмотреть вопрос о сокращении примерно 1000 должностей в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
In that paragraph, the Committee recommended that consideration be given to bringing back the presidential decree legalizing the setting up of rural security cooperatives. |
В этом пункте Комитет рекомендовал рассмотреть вопрос об отмене президентского указа, легализующего создание кооперативов по обеспечению безопасности в сельских районах. |
My delegation would suggest that there should be some consideration given to the establishment of an international database and/or an assistance mobilization group on mine-clearing technology and techniques. |
Моя делегация хотела бы предложить рассмотреть вопрос о возможности создания международной базы данных и/или группы по мобилизации поддержки в сфере технологий и методологий разминирования. |
Another issue that merits serious consideration as a subject for discussion in the Conference on Disarmament is that of illicit trafficking in small arms. |
Другим вопросом, заслуживающим серьезного рассмотрения в качестве предмета для обсуждения на Конференции по разоружению, является вопрос о незаконной торговле стрелковым оружием. |
Moreover, the Group of 77 and China had urged that the question of gratis personnel should be given priority consideration at the fifty-second session. |
Кроме того, Группа 77 и Китай настоятельно просили о том, чтобы вопрос о персонале, предоставляемом на безвозмездной основе, был рассмотрен на пятьдесят второй сессии в первоочередном порядке. |
The political issue of whether States parties should automatically accept the court's jurisdiction over core crimes or whether an "opting-in" system should be adopted required further consideration. |
Политический вопрос о том, должны ли государства-участники автоматически признавать юрисдикцию суда в отношении основной группы преступлений или же следует принять систему неавтоматического признания, требует дальнейшего изучения. |
The inclusion of a crime of aggression in the inherent jurisdiction of the court required careful consideration, primarily from the legal point of view. |
Вопрос о включении преступления агрессии в имманентную юрисдикцию суда требует тщательного рассмотрения, в первую очередь, с правовой точки зрения. |
Recognition of certain rights of indigenous people as collective rights merited further consideration and this should be done on an article-by-article basis. |
Вопрос о признании некоторых прав коренных народов в качестве коллективных прав заслуживает дополнительного рассмотрения, причем в рамках анализа каждой конкретной статьи. |
This matter must be taken seriously into consideration by the Commission, since timely cooperation, including field missions, is crucial to clarifying ongoing cases and preventing new disappearances. |
Комиссии следует серьезно рассмотреть этот вопрос, поскольку своевременное сотрудничество, включая поездки на места, имеет решающее значение для выяснения возникающих случаев и предупреждения новых случаев исчезновения. |
More consideration will be given for including workplaces with fewer than five workers. |
Впоследствии будет дополнительно рассмотрен вопрос об охвате предприятий, на которых работают менее пяти работников. |
She urges consideration of an expansion of the IPTF mandate which would allow officers directly to intervene in cases of apparent human rights violations. |
Она настоятельно призывает рассмотреть вопрос о расширении мандата СМПС, что позволило бы сотрудникам этих сил непосредственно вмешиваться во все случаи явных нарушений прав человека. |
In addition, the Committee reviewed its cooperation with United Nations bodies in connection with the consideration of two draft optional protocols to the Convention. |
Кроме того, Комитет обсудил вопрос о своем сотрудничестве с органами Организации Объединенных Наций в связи с рассмотрением проектов двух факультативных протоколов к Конвенции. |
This item should be given profound consideration; a study which would contain recommendations could be undertaken on the question of juvenile justice system. |
Этот вопрос следует тщательно изучить; возможно проведение исследования по вопросу о системе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, которое содержало бы рекомендации. |
The Netherlands has suggested that consideration should be given to a regional fund and the subject should be discussed in the High-level Committee meeting. |
Нидерланды выразили мнение о необходимости обсудить вопрос о региональном фонде и предложили рассмотреть его на заседании Комитета высокого уровня. |
Secondly, consideration must be given to the appropriate level - international, regional, national and subnational - at which to intervene. |
Во-вторых, необходимо продумать вопрос о том, на каком уровне - международном, региональном, национальном и субнациональном - должно осуществляться вмешательство. |
It was also suggested that consideration should be given to adding social groups and political groups in the definition contained in the Convention. |
Было предложено рассмотреть вопрос о добавлении социальных групп и политических групп в определение, содержащееся в Конвенции. |
The Board, on the whole, saw certain merits in some of the ideas put forward, but felt that the matter required more thorough consideration. |
В целом Консультативный совет положительно оценил некоторые из выдвинутых идей, однако счел, что этот вопрос требует более тщательного рассмотрения. |
Such consensus is being further advanced through the working group that is preparing the further consideration of the matter at the fiftieth session of the General Assembly. |
Этот консенсус получает дальнейшее развитие благодаря рабочей группе, которая готовит этот вопрос к дальнейшему рассмотрению на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
A view was expressed that consideration should be given to the elaboration of a declaration on United Nations peace-keeping operations. |
Было высказано мнение о том, что следует рассмотреть вопрос о подготовке декларации, посвященной операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
More serious consideration should also be given to how to involve non-members in the Council's deliberations on those issues in which they have a direct interest. |
Также следует более тщательно продумать вопрос о путях вовлечения стран, не являющихся членами Совета, в проходящие в нем дискуссии по проблемам, в которых эти страны непосредственно заинтересованы. |