Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
It was agreed that, for the time being, the alignment should be restricted to the test method and the question of limits addressed at a later time, after the results of consideration in the European Community would be known. Было решено, что на данный момент согласование следует ограничить методом испытания и рассмотреть вопрос об ограничениях на более позднем этапе, после того как станут известны результаты обсуждения в Европейском сообществе.
A claim of discrimination that raises an issue of substance - not disputed at the admissibility stage by the State party - requires consideration on the merits. Иск по дискриминации, в котором поднимается вопрос по существу дела, - не оспаривавшийся государством-участником на этапе рассмотрения приемлемости - требует рассмотрения по существу.
In addition, the concept of making the increased utilization of facilities at the Office dependent on their use by non-United Nations entities requires consideration as a policy matter. A/54/221 Кроме того, концепция расширения использования конференционных помещений в Отделении на основе их задействования не входящими в состав Организации Объединенных Наций организациями требует рассмотрения как вопрос политики.
With regard to the deployment of human rights observers in the field, one consideration that cannot be passed over is that of their safety, though we quickly come up in that regard against the limitations inherent in their function. В том что касается направления наблюдателей по правам человека на места, невозможно обойти стороной вопрос их безопасности, даже если ее обеспечение довольно скоро наталкивается на ограничения, неразрывно связанные с осуществлением их функций.
Mr. van BOVEN said that consideration should be given as soon as possible to the sixth report of the Chairpersons of treaty bodies, the early warning and urgent procedures for the prevention of racial discrimination and the situation in certain countries. Г-н ван БОВЕН высказывается за то, чтобы как можно скорее рассмотреть шестой доклад совещания председателей договорных органов, вопрос о системе раннего предупреждения и вопрос о процедурах незамедлительных действий в связи с предупреждением расовой дискриминации, а также положение в некоторых странах.
During its first session, the Tribunal also approved a list of subjects for its initial consideration including, inter alia, the Rules of the Tribunal, administrative and financial matters and the establishment of chambers. На своей первой сессии Трибунал утвердил также перечень вопросов, подлежащих его первоначальному рассмотрению, включая, в частности, Регламент Трибунала, административно-финансовые вопросы и вопрос об учреждении камер.
Nevertheless, if those preparing the tribunal's statute wished to create additional legal bases for conviction, then inclusion of Cambodian offences in the tribunal's jurisdiction is worthy of consideration. Тем не менее, если составители статута трибунала пожелают установить дополнительные юридические основания для осуждения, то им следует рассмотреть вопрос о распространении юрисдикции трибунала на преступления по камбоджийскому праву.
Subsequently, Council members discussed the issue and a draft reply to the President of the Economic and Social Council was formulated by the President for the consideration and approval of the Security Council. Затем члены Совета рассмотрели этот вопрос, и Председатель подготовил проект ответа Председателю Экономического и Социального Совета для рассмотрения и утверждения Советом Безопасности.
Reference was made to the fact that the topic had been the subject of consideration in other forums within the United Nations, in particular in regard to the adoption of General Assembly resolution 51/242, and hence that the possibility of duplication of effort should be avoided. Была сделана ссылка на тот факт, что этот вопрос рассматривался и на других форумах Организации Объединенных Наций, в частности в связи с принятием резолюции 51/242 Генеральной Ассамблеи, и поэтому следует избегать возможного дублирования усилий.
During 1999, the Interdepartmental Committee on Charter Repertory undertook a preliminary consideration of the feasibility of updating the Manual for the Preparation of the Repertory of Practice of United Nations Organs. В течение 1999 года Междепартаментский комитет по подготовке справочника по Уставу предварительно рассмотрел вопрос о возможности обновления Справочного руководства по подготовке Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций.
Each State Party may give consideration to concluding agreements on the sharing with other States Parties, on a regular or case-by-case basis, of such proceeds or property, or funds derived from the sale of such proceeds or property, in accordance with its domestic law. З. Каждое государство-участник может рассмотреть вопрос о заключении соглашений, предусматривающих совместное использование с другими государствами на регулярной основе или от случая к случаю этих поступлений или имущества или средств, вырученных от их реализации, в соответствии со своим внутренним правом.
The Committee decided to postpone consideration of the question of focused periodic reports until a review had been made of the Committee's working methods as a result of the changed timing of the pre-session working group. Комитет принял решение о том, чтобы вопрос о целевых периодических докладах был отложен до проведения Комитетом обзора методов работы в результате изменения расписания работы предсессионной рабочей группы.
The Committee urges the Government of Georgia to identify the causes of the wage gap, particularly between female- and male-dominated public labour market sectors, and recommends consideration of innovative measures, such as the introduction of provisions for equal pay for work of comparable value. Комитет настоятельно призывает правительство Грузии выявить причины этого разрыва в уровнях оплаты труда, особенно между преимущественно женским и мужским сегментами рынка труда в государственном секторе, и рекомендует рассмотреть вопрос об использовании новых подходов, таких, как принятие положений, предусматривающих равную оплату за труд сопоставимой ценности.
In connection with the above-mentioned issues, may I suggest that consideration be given to having a standing agenda item on the follow-up to the agreed conclusions of the Council's high-level and coordination segments, and to its resolutions, as part of the agenda of your Commission. В связи с вышеуказанным позвольте предложить рассмотреть вопрос о включении в повестки дня Комиссии постоянного пункта о выполнении согласованных выводов, принятых Советом на этапах заседаний высокого уровня и координации, а также его резолюций.
The use of this technology in ECE's work, including its operational activities therefore deserves serious consideration and further development. page 9 Поэтому вопрос об использовании этой технологии в деятельности ЕЭК, в частности в ее оперативной деятельности, заслуживает серьезного рассмотрения и дальнейшей разработки.
With regard to the duration of the mission, they still considered that a mission that envisaged travelling to several cities in Nigeria would require more than one week, but they expressed their willingness to discuss this issue and to take the views of the Government into consideration. В связи с продолжительностью миссии они по-прежнему придерживаются того мнения, что для миссии, в ходе которой предполагается посетить несколько городов в Нигерии, потребуется более одной недели, однако они заявили о своей готовности обсудить этот вопрос и принять во внимание точку зрения правительства.
On the issue of detainees, particularly the "Ogoni 19", the advance party was informed that the Government was seized of the matter and appropriate consideration was being given to the subject. Что касается вопроса о заключенных, в частности 19 заключенных из числа народа огони, то передовая группа была проинформирована о том, что правительство держит под контролем и надлежащим образом рассматривает этот вопрос.
It is therefore recommended that consideration be given to the convening of a small expert group, with an appropriate emphasis upon international legal expertise, to prepare a report on the modalities that might be considered in this respect. В этой связи рекомендуется рассмотреть вопрос о создании небольшой группы экспертов, специализирующихся на проблемах международного права, для подготовки доклада о тех аспектах, которые, возможно, потребуется в этой связи изучить.
The International Road Transport Union (IRU) and the secretariat have considered this issue and have prepared the following interpretations and proposals for consideration by the Working Party with a view to clarifying the term and the concept of "discharge" in the framework of the Convention. Международный союз автомобильного транспорта (МСАТ) и секретариат рассмотрели данный вопрос и подготовили нижеследующие толкования и предложения для рассмотрения Рабочей группой с целью разъяснения данного термина и концепции "оформления" в рамках Конвенции.
On the subject of integration of United Nations information centres with UNDP field offices, many delegations said that any integration should be considered on a case-by-case basis, taking into consideration the views of the host countries. Касаясь вопроса об интеграции информационных центров Организации Объединенных Наций с местными отделениями ПРООН, многие делегации указали, что вопрос о какой бы то ни было интеграции должен рассматриваться в каждом случае особо, с учетом мнений принимающих стран.
The Board recommended that consideration be given to establishing a system whereby users of common services provided by the Geneva and Vienna offices would be required to pay for such services according to a system of cost apportionment. Комиссия рекомендовала рассмотреть вопрос о создании системы, в соответствии с которой все, кто пользуется общими услугами, предоставляемыми отделениями в Женеве и Вене, должны будут платить за такие услуги в соответствии с системой распределения расходов.
The remedies available and the power to resolve such questions will be described here in general terms, but a more detailed account and statistical information on cases which have occurred, etc. will be included in the consideration of articles 12 and 13 of the Convention. Вопрос о средствах правовой защиты и полномочиях в деле урегулирования подобной ситуации рассматривается в настоящей главе достаточно поверхностно, однако более подробные данные и статистическая информация об имевших место случаях включены в раздел, где речь идет о статьях 12 и 13 Конвенции.
Mr. BRUNI (Secretary of the Committee) said that the Human Rights Committee had discussed that issue at length and had found it uncomfortable for rapporteurs to have their names disclosed to the States parties in advance of consideration of their reports. Г-н БРУНИ (секретарь Комитета) говорит, что Комитет по правам человека в течение длительного времени обсуждал данный вопрос и пришел к выводу, что сообщение фамилий докладчиков государствам-участникам до рассмотрения их докладов ставит докладчиков в неловкое положение.
The CHAIRMAN said that the debate confirmed the substantive difficulties involved in addressing the criminal responsibility of criminal organizations and said that the matter would now be referred to the working group for consideration. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что прения подтвердили наличие существенных трудностей, связанных с решением вопроса об уголовной ответственности преступных организаций, и говорит, что этот вопрос следует сейчас передать в рабочую группу для дальнейшего рассмотрения.
(c) The costs to IFIs will also require bilateral contributions, and consideration will be given to an expanded HIPC trust fund; с) для покрытия расходов МФУ потребуются также двусторонние взносы, и будет рассматриваться вопрос о расширении целевого фонда для БСКД;