I have the honour to refer to the Security Council's current consideration of candidates for the position of Secretary-General of the United Nations. |
Имею честь сослаться на рассматриваемый сейчас Советом Безопасности вопрос о кандидатах на пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
No research on the subject had been carried out, but consideration would be given to commissioning such work in the future. |
Каких-либо исследований в этой области не проводилось, однако вопрос о проведении такой работы будет рассмотрен в будущем. |
The Sudan regrets that the matter is being brought for Council consideration. |
Судан сожалеет, что данный вопрос представляется на рассмотрение Совета. |
There was also more general consideration of the issue of human rights and law enforcement. |
В более общем плане обсуждался также вопрос о правах человека и о правоприменении. |
The issue of the death penalty should also receive further consideration. |
Дальнейшего рассмотрения требует также вопрос о смертной казни. |
While consideration has been given to dealing with the air transport problems of the Pacific, specific proposals are yet to emerge. |
Хотя вопрос о решении проблем воздушного транспорта в районе Тихого океана и рассматривался, конкретные предложения еще не выработаны. |
The establishment of a multilateral consultative process is also under current consideration. |
В настоящее время рассматривается также вопрос об организации многостороннего консультативного процесса. |
The Meeting of States Parties would have to give consideration to this matter. |
Совещанию государств-участников необходимо было бы продумать этот вопрос. |
The establishment of similar schemes in other regions deserves consideration. |
Заслуживает внимания вопрос о создании аналогичных схем и в других регионах. |
He further proposed that consideration should be given to providing more rights to non-member countries under GATT. |
Оратор предложил также изучить вопрос о возможности расширения прав, которыми пользуются в соответствии с положениями ГАТТ страны, не участвующие в группировках. |
The scope of such a centre would need careful consideration. |
Необходимо будет внимательно рассмотреть вопрос о масштабах деятельности такого центра. |
Careful consideration would also need to be given to its institutional location. |
Потребуется также внимательно рассмотреть вопрос о месте его расположения. |
It is hoped that the State Duma will give favourable consideration to this question in the very near future. |
Мы надеемся, что Государственная Дума положительно рассмотрит этот вопрос в самое ближайшее время. |
Special consideration should be given to the issue of the parallel investigations carried out by agencies that are answerable to the Government. |
Особого внимания заслуживает вопрос о параллельных расследованиях, проводимых организациями, зависящими от правительства. |
It was suggested that consideration be given to incorporating aspects of that Convention and other relevant legal instruments into the status-of-forces agreements. |
Было предложено рассмотреть вопрос о включении аспектов этой Конвенции и других соответствующих правовых документов в соглашения о статусе сил. |
To enhance the effectiveness of this tool, consideration was given to regional (or subregional) adaptation to complement the Register. |
В целях повышения эффективности этого механизма рассматривался вопрос о создании в дополнение к Регистру его региональных (или субрегиональных) версий. |
The countries have yet to be identified and the full scope of case studies needs further consideration. |
Еще предстоит определить соответствующие страны, а также дополнительно проанализировать вопрос о полной сфере охвата таких целевых исследований. |
He urged the Executive Board to discuss the issue of the high vacancy rate when the next biennial budget came up for consideration. |
Оратор настоятельно призвал Исполнительный совет обсудить вопрос о высокой доле вакансий при рассмотрении следующего бюджета на двухгодичный период. |
UNDCP should consider how the government reports might be consolidated into a comprehensive summary providing a global overview of the implementation process for consideration by the Commission. |
ЮНДКП следует рассмотреть вопрос о том, каким образом доклады правительств могут быть обобщены в виде всеобъемлющего резюме, с тем чтобы дать глобальную картину процесса осуществления для рассмотрения Комиссией. |
The continued use of weapons-grade material in naval military reactors will require special consideration. |
Особого рассмотрения потребует вопрос о дальнейшем использовании оружейного материала в военно-морских реакторах. |
Careful consideration needs to be given in requesting additional reports of the Secretary-General. |
Следует тщательно рассмотреть вопрос о просьбах, касающихся представления дополнительных докладов Генерального секретаря. |
Further consideration should also be given to enhancing cooperation between the Office and the other relevant partners of the United Nations system. |
Следует также дополнительно продумать вопрос об укреплении сотрудничества между Управлением и другими соответствующими партнерами системы Организации Объединенных Наций. |
It was a most serious matter requiring urgent consideration. |
Это весьма серьезный вопрос, который требует срочного внимания. |
In the interim, consideration is being given for the establishment of temporary courtroom facilities to avoid delays in trial proceedings. |
Тем временем рассматривается вопрос о выделении временных помещений для зала суда во избежание задержек с проведением судебных заседаний. |
The Committee should give careful consideration to increasing the number of posts subject to the principle of equitable geographical distribution. |
Комитету следует тщательно рассмотреть вопрос об увеличении числа должностей, подпадающих под действие принципа справедливого географического распределения. |