| I have the honour to refer to the Security Council's current consideration of candidates for the position of Secretary-General of the United Nations. | Имею честь сослаться на рассматриваемый сейчас Советом Безопасности вопрос о кандидатах на пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| No research on the subject had been carried out, but consideration would be given to commissioning such work in the future. | Каких-либо исследований в этой области не проводилось, однако вопрос о проведении такой работы будет рассмотрен в будущем. |
| The Sudan regrets that the matter is being brought for Council consideration. | Судан сожалеет, что данный вопрос представляется на рассмотрение Совета. |
| There was also more general consideration of the issue of human rights and law enforcement. | В более общем плане обсуждался также вопрос о правах человека и о правоприменении. |
| The issue of the death penalty should also receive further consideration. | Дальнейшего рассмотрения требует также вопрос о смертной казни. |
| While consideration has been given to dealing with the air transport problems of the Pacific, specific proposals are yet to emerge. | Хотя вопрос о решении проблем воздушного транспорта в районе Тихого океана и рассматривался, конкретные предложения еще не выработаны. |
| The establishment of a multilateral consultative process is also under current consideration. | В настоящее время рассматривается также вопрос об организации многостороннего консультативного процесса. |
| The Meeting of States Parties would have to give consideration to this matter. | Совещанию государств-участников необходимо было бы продумать этот вопрос. |
| The establishment of similar schemes in other regions deserves consideration. | Заслуживает внимания вопрос о создании аналогичных схем и в других регионах. |
| He further proposed that consideration should be given to providing more rights to non-member countries under GATT. | Оратор предложил также изучить вопрос о возможности расширения прав, которыми пользуются в соответствии с положениями ГАТТ страны, не участвующие в группировках. |
| The scope of such a centre would need careful consideration. | Необходимо будет внимательно рассмотреть вопрос о масштабах деятельности такого центра. |
| Careful consideration would also need to be given to its institutional location. | Потребуется также внимательно рассмотреть вопрос о месте его расположения. |
| It is hoped that the State Duma will give favourable consideration to this question in the very near future. | Мы надеемся, что Государственная Дума положительно рассмотрит этот вопрос в самое ближайшее время. |
| Special consideration should be given to the issue of the parallel investigations carried out by agencies that are answerable to the Government. | Особого внимания заслуживает вопрос о параллельных расследованиях, проводимых организациями, зависящими от правительства. |
| It was suggested that consideration be given to incorporating aspects of that Convention and other relevant legal instruments into the status-of-forces agreements. | Было предложено рассмотреть вопрос о включении аспектов этой Конвенции и других соответствующих правовых документов в соглашения о статусе сил. |
| To enhance the effectiveness of this tool, consideration was given to regional (or subregional) adaptation to complement the Register. | В целях повышения эффективности этого механизма рассматривался вопрос о создании в дополнение к Регистру его региональных (или субрегиональных) версий. |
| The countries have yet to be identified and the full scope of case studies needs further consideration. | Еще предстоит определить соответствующие страны, а также дополнительно проанализировать вопрос о полной сфере охвата таких целевых исследований. |
| He urged the Executive Board to discuss the issue of the high vacancy rate when the next biennial budget came up for consideration. | Оратор настоятельно призвал Исполнительный совет обсудить вопрос о высокой доле вакансий при рассмотрении следующего бюджета на двухгодичный период. |
| UNDCP should consider how the government reports might be consolidated into a comprehensive summary providing a global overview of the implementation process for consideration by the Commission. | ЮНДКП следует рассмотреть вопрос о том, каким образом доклады правительств могут быть обобщены в виде всеобъемлющего резюме, с тем чтобы дать глобальную картину процесса осуществления для рассмотрения Комиссией. |
| The continued use of weapons-grade material in naval military reactors will require special consideration. | Особого рассмотрения потребует вопрос о дальнейшем использовании оружейного материала в военно-морских реакторах. |
| Careful consideration needs to be given in requesting additional reports of the Secretary-General. | Следует тщательно рассмотреть вопрос о просьбах, касающихся представления дополнительных докладов Генерального секретаря. |
| Further consideration should also be given to enhancing cooperation between the Office and the other relevant partners of the United Nations system. | Следует также дополнительно продумать вопрос об укреплении сотрудничества между Управлением и другими соответствующими партнерами системы Организации Объединенных Наций. |
| It was a most serious matter requiring urgent consideration. | Это весьма серьезный вопрос, который требует срочного внимания. |
| In the interim, consideration is being given for the establishment of temporary courtroom facilities to avoid delays in trial proceedings. | Тем временем рассматривается вопрос о выделении временных помещений для зала суда во избежание задержек с проведением судебных заседаний. |
| The Committee should give careful consideration to increasing the number of posts subject to the principle of equitable geographical distribution. | Комитету следует тщательно рассмотреть вопрос об увеличении числа должностей, подпадающих под действие принципа справедливого географического распределения. |