Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
The Chairperson-Rapporteur will leave the issue of establishment of a special/trust fund (as it is the case in article 14 (2) of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights) for consideration by Member States. Председатель-докладчик оставит вопрос о создании специального/целевого фонда (как это имеет место в пункте 2 статьи 14 Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах) на рассмотрение государств-членов.
Such action could include the consideration of the allocation of an indicative volume of general-purpose contributions to support the essential infrastructure required to enable the Office to deliver a growing programme of work. В качестве одного из таких шагов можно было бы рассмотреть вопрос о выделении определенного объема взносов общего назначения на развитие основной инфраструктуры Управления, необходимой для успешного выполнения все более масштабной программы работы.
Some speakers highlighted that training for governmental experts was an integral part of the Review Mechanism and that consideration should be given to funding such training in future bienniums from the regular budget of the United Nations. Некоторые выступавшие особо отметили, что обучение правительственных экспертов является неотъемлемой частью Механизма обзора и что следует рассмотреть вопрос о финансировании такого обучения из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в последующие двухгодичные периоды.
The Committee recommends that consideration be given to providing a summary of such information, (some of which is in the annual report of the Executive Director) in future budget proposals. Комитет рекомендует рассмотреть вопрос о включении в будущие бюджетные предложения такой сводной информации (часть которой содержится в годовом докладе Директора-исполнителя).
Microfinance activities have, as highlighted in the preceding sections of this note, unique features, and consideration may be given as how to best identify those features to ensure effective regulation and supervision of that activity. Деятельность в области микрофинансирования, как уже отмечалось в предыдущих разделах настоящей записки, обладает уникальными особенностями, и можно рассмотреть вопрос о том, как лучше всего выявить эти особенности, для того чтобы обеспечить эффективное регулирование и надзор за этой деятельностью.
There was discussion on the recommendation made at the regional preparatory meetings for the Congress that the development of a global convention against cybercrime be given careful and favourable consideration. Была рассмотрена рекомендация, сформулированная в ходе региональных подготовительных совещаний к двенадцатому Конгрессу, относительно того, что следует тщательно изучить и положительно решить вопрос о разработке глобальной конвенции о борьбе с киберпреступностью.
Mr. Fathalla said that the conditions described by Mr. Bedjaoui applied not only to Africa but also to the rest of the world, so consideration should be given to how to address the death penalty in those circumstances. Г-н Фатхалла говорит, что условия, описанные г-ном Беджауи, применимы не только к Африке, но и ко всем остальным странам мира, поэтому необходимо рассмотреть вопрос о том, как подходить к смертной казни в таких обстоятельствах.
With that in mind, the experts had agreed at their 2010 meeting that consideration should be given to designating, from among the various United Nations structures, the Implementation Support Unit to serve as the focal point for transmitting information. С этой целью на своем совещании в 2010 году эксперты решили, что следует рассмотреть вопрос о том, чтобы из числа структур Организации Объединенных Наций назначить в качестве координационного звена для передачи информации Группу имплементационной поддержки.
Further consideration should be given to how this right can be incorporated into development financing mechanisms, in particular through increased attention by both lender and borrower to the principles of participation, inclusion, transparency, accountability, rule of law, equality and non-discrimination. Заслуживает дальнейшего внимания вопрос о том, каким образом это право может быть инкорпорировано в механизмы финансирования развития путем, в частности, большего учета со стороны как кредитора, так и заемщика принципов участия, общественной активности, транспарентности, отчетности, законности, равенства и недискриминации.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) urged Australia to give due consideration to the adoption of a Human Rights Act encompassing the full range of civil, cultural, economic, political and social rights. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) настоятельно призвал Австралию должным образом рассмотреть вопрос о принятии закона о правах человека, включающего в себя полный комплекс гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
The best way to protect human rights was to prevent their violation, and he hoped that the issue of prevention would be given due consideration in the future activities of the Council. Наилучшим путем защиты прав человека является предупреждение их нарушения, и оратор надеется, что вопрос о профилактике нарушений получит должное рассмотрение в процессе будущей деятельности Совета.
He urged the Member States to examine the issue in order to ensure that in future the Committee had time for due consideration of the item. Председатель настоятельно призывает государства-члены изучить этот вопрос для принятия всех мер к тому, чтобы в будущем у Комитета было достаточно времени для надлежащего рассмотрения этого пункта.
The Commission was confident that, through consideration by the Main Committees concerned, a satisfactory solution could be found for an appropriate recommendation to be made to the Assembly. Комиссия убеждена, что, рассмотрев этот вопрос в заинтересованных главных комитетах, можно будет найти удовлетворительное решение, которое позволит внести в Ассамблею надлежащую рекомендацию.
Finally, the question of acceding to the remaining treaties mentioned in recommendations (7) and (8) shall be the subject of consideration in Egypt. Наконец, вопрос о присоединении к остальным международным договорам, упомянутым в рекомендациях 7 и 8, будет рассмотрен.
One issue of concern that arose as a result of our formal presentation to the Commission is the likely lengthy time frame for consideration of submissions such as Tonga's. Один вызывающий обеспокоенность вопрос, который возник в результате нашего официального представления документации в Комиссию, касается возможных сроков рассмотрения таких документов, какие представила Тонга.
This is why we encourage the Secretary-General to continue his consideration of this issue, in collaboration with Member States, as part of the New Horizons initiative, in order to find solutions to those problems. Поэтому мы призываем Генерального секретаря и впредь рассматривать этот вопрос в сотрудничестве с государствами-членами в рамках инициативы «Новые горизонты», с тем чтобы найти пути решения этих проблем.
Taking into account the importance of harmonizing legislation and of building on the outcomes of the preparatory meetings for the Twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, the development of a global convention against cybercrime should be given careful and favourable consideration. Принимая во внимание важность гармонизации законодательства и необходимость учета результатов региональных подготовительных совещаний к двенадцатому Конгрессу Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, следует тщательно и в позитивном плане рассмотреть вопрос о разработке глобальной конвенции против киберпреступности.
Give favourable consideration to prohibit the death penalty and corporal punishment in the Constitution and Ethiopian legislation in the area of the right to life (Mexico); Позитивно рассмотреть вопрос о запрещении смертной казни и телесных наказаний в рамках Конституции и эфиопского законодательства в области права на жизнь (Мексика).
Where minorities are concentrated geographically, consideration should be given in appropriate circumstances to devolving power, creating autonomous or other sub-State divisions, or adopting other means to enable minorities to have a significant and direct impact on matters that directly affect them. В тех случаях, когда меньшинства компактно проживают в соответствующих районах, в надлежащих обстоятельствах следует изучить вопрос о передаче власти, создав автономные или иные округа в составе государства или приняв другие меры, позволяющие меньшинствам существенным образом и непосредственно влиять на вопросы, которые их прямо касаются.
More serious consideration should also be given to relieving poor countries of their debt burden, thus increasing their financial resources to fund essential development projects and meet the MDGs. Необходимо серьезно рассмотреть вопрос о том, чтобы снять груз задолженности с бедных стран, тем самым расширив их финансовые ресурсы для финансирования важных проектов в области развития и выполнения ЦРДТ.
The IPU is pleased that the General Assembly is proposing a stand-alone agenda item, for consideration at its sixty-sixth session, on interaction between the United Nations, national parliaments and the IPU. МПС удовлетворен тем, что Генеральная Ассамблея предлагает сделать отдельным пунктом повестки дня для рассмотрения на своей шестьдесят шестой сессии вопрос о взаимодействии между Организацией Объединенных Наций и МПС.
The question of distribution of costs of chemicals management - across industry, society and across different levels of scale, and across boundaries - requires consideration. Вопрос распределения издержек регулирования химических веществ - в промышленности, обществе и в различном масштабе, а также через государственные границы - требует своего рассмотрения.
Mr. O'Sullivan (Ireland), referring to the question of Ireland's low recognition rate for claims for refugee status, said that consideration should be given to the fairness of the process, rather than statistical outcomes. Г-н О'Салливан (Ирландия), ссылаясь на вопрос, касающийся низкого показателя удовлетворенных заявлений о предоставлении статуса беженца, говорит, что следует принимать во внимание не столько статистические данные, сколько беспристрастность этого процесса.
He proposed that a limited number should be informed that the Committee intended to review their compliance with the Convention if they failed to submit a report for consideration at the forty-eighth session in 2012. Он предлагает информировать определенное число государств-участников о том, что Комитет намерен рассмотреть вопрос о соблюдении ими Конвенции, если они не представят доклады для рассмотрения на сорок восьмой сессии в 2012 году.
The Commission would discuss the issue of whether or not to provide a print version of the Guide once it had finished its consideration of the text. Как только Комиссия завершит рассмотрение самого текста, она обсудит вопрос о том, публиковать или не публиковать печатный вариант Руководства.