Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
While the danger of a world nuclear catastrophe has significantly abated, conflicts provoked by political, ethnic, religious, social and economic disputes have flared up. В то время, когда опасность международной ядерной катастрофы значительно снизилась, разгорелись конфликты, спровоцированные политическими, этническими, религиозными, социальными и экономическими разногласиями.
Unfortunately, we are compelled to note at the same time the emergence of some negative phenomena, such as disastrous regional and inter-ethnic conflicts. К сожалению, в то же самое время мы вынуждены констатировать возникновение некоторых негативных явлений, таких как разрушительные региональные и межэтнические конфликты.
As we and other nations grapple with problems unique to each, the collapse of regimes and empires continues to fuel violent conflicts throughout the world. В то время как мы и другие государства решаем проблемы, являющиеся уникальными для каждого из нас, крушение режимов и империй продолжает подогревать яростные конфликты во всем мире.
From East to West, from North to South, sizeable and often tragic conflicts keep breaking out. Во всем мире от Востока до Запада, от Севера до Юга по-прежнему возникают значительные и подчас драматические конфликты.
The violent upheavals and conflicts that bedevil nations and regions are often to a large extent manifestations of more deeply embedded economic and social maladies. Насильственные потрясения и конфликты, которые терзают государства и регионы, зачастую являются в огромной степени проявлениями более глубоко лежащих экономических и социальных проблем.
These conflicts are caused by the redrawing of old political boundaries, the struggle for control of economic resources, ethnic intolerance and ethnic hatred. Эти конфликты объясняются изменением структуры прежних геополитических пространств, борьбой за контроль над экономическими ресурсами, нетерпимостью и этнической ненавистью.
In order to prevent or minimize unnecessary jurisdictional conflicts between the international criminal court and national courts, the future convention should delineate clearly their respective jurisdictions. Чтобы предотвратить или свести к минимуму ненужные юрисдикционные конфликты между международным уголовным судом и национальными судами, в будущей конвенции следует четко разграничить их соответствующие юрисдикции.
Political instability, internal conflicts and environmental degradation are likely to increase the number and magnitude of man-made and natural emergencies, including flows of refugees and displaced persons. Политическая нестабильность, внутренние конфликты и ухудшение состояния окружающей среды чреваты увеличением числа и расширением масштабов чрезвычайных ситуаций, порожденных человеком, и стихийных бедствий, включая возникновение потоков беженцев и перемещенных лиц.
The need to address the civilian suffering that invariably accompanies such conflicts also requires much greater resources and wider powers of coordination than the United Nations currently possesses. Более значительные ресурсы и более широкие возможности осуществления координации, чем те, которыми располагает сейчас Организация Объединенных Наций, необходимы и для прекращения страданий гражданского населения, которыми непременно сопровождаются эти конфликты.
Fourthly, mines left in areas of past conflicts threaten civilian lives and hamper emergency assistance, reconstruction and the return of displaced populations. В-четвертых, мины, оставленные в тех местах, где происходили конфликты, угрожают жизни гражданского населения и препятствуют оказанию чрезвычайной помощи по реконструкции и возвращению перемещенного населения.
Sadly, however, there are still some intractable conflicts going on, notably in Burundi, the Sudan, Somalia and Liberia. К сожалению, есть трудно разрешимые конфликты, в частности в Бурунди, Судане, Сомали и Либерии.
My Government has pledged to help interested African States to increase their capacity for responding to conflicts through an African crisis response force. Мое правительство заявило о своей готовности помогать заинтересованным африканским государствам в укреплении их потенциала реагирования на конфликты на основе африканских сил быстрого реагирования.
Focusing on these three objectives from a comprehensive perspective will lead to the consolidation of peace and security in a region where conflicts have been caused by inequality. Уделение первоочередного внимания этим трем целям с всеобъемлющей точки зрения приведет к укреплению мира и безопасности в регионе, где конфликты являются результатом неравенства.
Recent conflicts, however, have shown that mass destruction can also result from conventional arms, the stockpiles of which have grown enormously. Тем не менее конфликты последних лет показали, что массовые разрушения могут быть также результатом применения обычных вооружений, запасы которых достигли огромных размеров.
Yet even in the heart of Europe, we are painfully aware of conflicts, wars, tragedies, massive disasters, famine and serious economic difficulties. Тем не менее мы с болью отдаем себе отчет в том, что даже в самом сердце Европы существуют конфликты, войны, трагедии, широкомасштабные бедствия, голод и серьезные экономические затруднения.
Economic problems and conflicts in the northern regions of Mali and the Niger had led to the displacement of many people into southern Algeria. С другой стороны, экономические проблемы и конфликты в северных районах Мали и Нигера повлекли за собой перемещение населения на юг Алжира.
Most of today's conflicts were marked by the collapse of State institutions and a breakdown in law and order, resulting in humanitarian tragedy on a massive scale. В большинстве случаев конфликты в современном мире сопровождаются крушением государственных институтов и развалом органов правопорядка, что приводит к широкомасштабным трагедиям гуманитарного характера.
Regional conflicts are increasingly the direct source of such dangerous challenges and threats as terrorism and violence, the illicit arms trade and drugs trafficking. Региональные конфликты все чаще становятся устойчивыми источниками таких опаснейших вызовов и угроз, как терроризм и насилие, незаконная торговля оружием и наркобизнес.
Moreover, the nuclear threat still lingers on, military conflicts have not ceased and ideological fanaticism and cultural hegemony have become the major features of the new world order. Кроме того, по-прежнему сохраняется ядерная угроза, не прекратились военные конфликты и идеологический фанатизм и культурная гегемония превратились в основные черты нового мирового порядка.
Efforts in this regard continue to be undermined by conflicts and tensions arising from inadequate political leadership that cannot correctly handle ethnic, religious and social differences in those affected areas. Усилиям в этом направлении продолжают препятствовать конфликты и напряженные ситуации, возникающие в результате неадекватного политического руководства, которое не в состоянии должным образом урегулировать этнические, религиозные и социальные разногласия в этих охваченных ими районах.
His action on all fronts, and the availability, willingness and courage of the Secretary-General have enabled our Organization to foresee and resolve many conflicts. Его деятельность на всех направлениях, а также активность, готовность действовать и мужество Генерального секретаря обеспечивают нашей Организации возможность предвидеть и урегулировать многие конфликты.
Severe military conflicts rage in various parts of the world even as we, the delegates to the United Nations, deliberate here today. Острые военные конфликты полыхают в различных частях мира даже в тот момент, когда мы, представители при Организации Объединенных Наций, их сегодня здесь обсуждаем.
Where poverty takes hold, where frustrations and exclusions accumulate, there is a great likelihood that hatred, which fuels conflicts, will emerge. Там, где царит бедность, растут разочарование и гонения, там существует большая вероятность возникновения ненависти, которая питает собой конфликты.
One of the factors that are seriously impeding the development of the democratic processes in the world is the outbreak of conflicts. Одним из довольно значительных факторов, отрицательно влияющих на развитие в мире демократических процессов, являются конфликты.
b/ Political instability and discontinuity, wars and local conflicts are the major causes of the interruption of planning and implementation processes. Ь/ В число основных причин приостановки процессов планирования и осуществления входят политическая нестабильность и смена режимов, войны и локальные конфликты.