Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
Political and economic injustice, long festering conflicts and marginalization were just some of the factors fuelling the hatred on which extremism and terrorism fed. Политическая и экономическая несправедливость, застарелые конфликты и маргинализация - вот лишь некоторые из факторов, разжигающих ненависть, которая служит питательной средой экстремизма и терроризма.
Very often, these unresolved conflicts and tension-laden, hostile and continuously dangerous situations are marked by a series of violent actions and counteractions. Очень часто эти неурегулированные конфликты и полные напряженности, вражды и постоянной опасности ситуации характеризуются целым рядом насильственных действий и контрдействий.
In other instances, political divisions and conflicts have ruptured energy transport interconnections and also, in some cases, resulted in war damage to energy infrastructure. В других случаях политическое разделение и конфликты привели к разрыву объединенных энергосистем, а в ряде случаев энергетической инфраструктуре был нанесен урон в результате военных действий.
Achieving these principles is sometimes impeded by the attitude of a few dominant States that impose illegitimate decisions, provoking conflicts that involve a large part of humankind and affect the weakest countries. Реализацию этих принципов иногда затрудняют позиции некоторых доминирующих государств, которые навязывают незаконные решения, провоцируя конфликты, вовлекающие в себя большую часть человечества и затрагивающие самые слабые страны.
Strengthening the Organization's capacity to step in and to resolve conflicts earlier rather than later was among the smartest investments the Organization could make. Укрепление способности Организации вмешиваться в конфликты и разрешать их на раннем этапе - это одно из наиболее перспективных капиталовложений, которые она могла сделать.
Of the proposals before the Conference, his country supported the calls for extension of the scope of CCW to non-international conflicts. Что касается предложений, которыми занимается вторая обзорная Конференция, то Южная Африка поддерживает те из них, которые направлены на распространение сферы применения Конвенции на немеждународные конфликты.
If that does not happen, local conflicts will resume, threatening to destabilize larger regions and undermining development and hope for a brighter future. В противном случае, местные конфликты будут возобновляться, угрожая дестабилизировать более обширные регионы и подрывая развитие и надежды на более светлое будущее.
Forgetting or partially and selectively accepting this core principle is at the origin of conflicts, of environmental degradation and of social and economic injustices. Конфликты, загрязнение окружающей среды и несправедливость в социально-экономической сфере восходят к тому, что мы забываем об этом основополагающем принципе или применяем его лишь частично и избирательно.
We must continue to foster social justice, promote equitable development, nurture confidence among peoples, settle conflicts and take the appropriate measures to ensure security for all. Мы должны и впредь поощрять социальную справедливость, содействовать равноправному развитию, укреплять доверие между народами, разрешать конфликты и принимать надлежащие меры по обеспечению безопасности для всех.
It is an undisputed fact that, as a rule, conflicts occur in countries that are marked by poverty. Бесспорным является тот факт, что конфликты, как правило, происходят в тех странах, где распространена нищета.
Violations of human rights threaten the security and well-being not only of the individual but also of society, and they cause tensions and conflicts. Нарушения прав человека создают угрозу для безопасности и благополучия не только отдельных лиц, но и общества в целом, а также порождают напряженность и конфликты.
In dealing with these conflicts, it was evident that United Nations' classic 'firefighting' role of the past was not enough. При попытках урегулировать эти конфликты стало очевидно, что той классической роли «пожарника», какую Организация Объединенных Наций играла в прошлом, теперь недостаточно.
Countries in Africa, Asia, Latin America and Europe are embroiled in unfortunate conflicts that are now more internal than inter-State in nature. Страны Африки, Азии, Латинской Америки и Европы вовлечены в ужасающие конфликты, которые сегодня носят скорее внутренний, нежели межгосударственный характер.
Regional conflicts are occurring one after another, due to ethnic, religious and territorial disputes, as well as to the fight for resources. Региональные конфликты происходят один за другим и порождаются они этническими, религиозными и территориальным спорами, а также становятся результатом борьбы за ресурсы.
In many countries, HIV/AIDS and conflicts are decimating the knowledge and skill base in many communities, leaving youth entrepreneurs without traditional mentorship and apprenticeship opportunities. В целом ряде стран эпидемия ВИЧ/СПИДа и вооруженные конфликты уничтожают базу накопленных знаний и навыков во многих общинах и поэтому молодые предприниматели не имеют возможности использовать опыт традиционного наставничества и ученичества.
In fact, small arms contribute to the breakdown of the social balance, fuel conflicts and destabilize States, thus jeopardizing all development efforts. Фактически стрелковое оружие способствует нарушению социального равновесия, подпитывает конфликты и дестабилизирует государства, создавая тем самым угрозу всем усилиям в области развития.
Global military expenditures continue to rise and low-cost small arms and light weapons are proliferating at an alarming rate, thereby sustaining conflicts and criminalizing societies. Общемировые военные расходы продолжают увеличиваться, а распространение недорогого стрелкового оружия и легких вооружений нарастает тревожными темпами, поддерживая тем самым конфликты и вызывая криминализацию общества.
Racism, ethnic conflicts and violation of human rights as the main factors generating mass exoduses Расизм, этнические конфликты и нарушения прав человека как основные факторы, вызывающие массовый исход
It notes with deep concern reports according to which a high number of conflicts arise each year throughout Indonesia between local communities and palm oil companies. Комитет с глубокой обеспокоенностью отмечает сообщения, согласно которым каждый год на территории Индонезии возникают многочисленные конфликты между местными общинами и компаниями по производству пальмового масла.
The point was also made that the paragraph should also apply to "situations", considering that modern conflicts were intra-State in nature. Было также отмечено, что этот пункт должен применяться и к «ситуациям», поскольку современные конфликты являются по своему характеру внутригосударственными.
She had seen many examples of good practices, where possible conflicts had been averted through consultations, as in the cases of Nigeria and Sri Lanka. Оратор знала много примеров надлежащей практики, когда потенциальные конфликты были предотвращены с помощью консультаций, как это имело место в Нигерии и Шри-Ланке.
In our interdependent world, Member States have an ever higher stake in curbing instability and mitigating the human tragedy brought on by recurrent conflicts. В нашем взаимозависимом мире государства-члены во все большей степени заинтересованы в сдерживании нестабильности и смягчении человеческой трагедии, которую приносят повторяющиеся конфликты.
Fighting between Government forces and the Chadian armed opposition, as well as inter-ethnic conflicts, forced humanitarian staff to relocate temporarily and to put emergency procedures in place to continue assisting 221,000 refugees. Столкновения между правительственными силами и вооруженной чадской оппозицией, а также межэтнические конфликты заставили гуманитарных сотрудников временно покинуть этот район и использовать чрезвычайные процедуры для продолжения оказания помощи 221000 беженцев.
Several factors, including the HIV/AIDS pandemic, globalization, drought and conflicts in a number of African countries, also contribute to the phenomenon of exclusion. Это явление возникает под воздействием целого ряда факторов, включая пандемию ВИЧ/СПИДа, глобализацию, засухи и конфликты в ряде африканских стран.
Due to territorial disputes, ethnic clashes and religious differences, some countries suffer from political turmoil and social unrest, and some regions are plagued with rampant conflicts. Из-за территориальных споров, этнических столкновений и религиозных разногласий некоторые страны страдают от политических неурядиц и социальных беспорядков, а в некоторых регионах бушуют конфликты.