Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
Interference of the Rwandan refugee presence in local inter-ethnic conflicts Воздействие фактора присутствия руандийских беженцев на местные межэтнические конфликты
In Ukraine, this event is perceived as evidence of the fact that even the most complicated and protracted conflicts can and should be settled by political means, through negotiations. В Украине это событие расценивается как свидетельство того факта, что даже самые сложные и длительные конфликты могут и должны урегулироваться политическими средствами путем переговоров.
In various regions of the world, civil wars, conflicts among States, border disputes and ethnic, tribal and religious confrontations continue to take place. В различных регионах мира по-прежнему имеют место гражданские войны, конфликты между государствами, пограничные споры и конфронтации на этнической, племенной и религиозной почве.
While coming out in favour of the inviolability of internationally recognized borders, we should like sincerely to appeal to the countries involved to show restraint and resolve their conflicts through dialogue. Мы выступаем за нерушимость международно признанных границ и хотели бы искренне призвать заинтересованные страны проявить сдержанность и урегулировать свои конфликты на основе диалога.
In this respect, regrettably, we must note a certain paralysis in recent years in the face of grave humanitarian conflicts and emergencies. В этой связи мы должны, к сожалению, отметить некоторый паралич, наблюдающийся в последние годы, несмотря на серьезные гуманитарные конфликты и чрезвычайные обстоятельства.
We have supported all these efforts, and Uganda will do everything possible to assist the Democratic Republic of the Congo to overcome its internal conflicts. Мы поддерживаем все эти усилия, и Уганда сделает все возможное, чтобы помочь Демократической Республике Конго преодолеть внутренние конфликты.
Since conflicts were often civil and internal in nature, and sometimes no effective national systems were available, the mandate of the Court must be extended to such situations. Поскольку конфликты часто носят гражданский и внутренний характер и иногда не существует эффективных национальных систем, мандат Суда должен распространяться на такие ситуации.
Civil war, secession movements and on-going ethnic conflicts confirm the multicultural feature of this region, and its existence at mercy of greater powers for centuries. Гражданская война, сепаратистские движения и непрекращающиеся этнические конфликты подтверждают многокультурный характер этого региона и его существование в течение столетий только благодаря великим державам.
The data of Slovenia, the nation state which did not get entangled in the Balkan conflicts, insert completely into the Western European model. Ситуация в Словении, национальном государстве, не вовлеченном в балканские конфликты, полностью вписывается в западноевропейскую модель.
Ms. Eshmambetova (Kyrgyzstan) said that, as long as conflicts persisted, there would be huge refugee outflows. Г-жа ЕШМАМБЕТОВА (Кыргызстан) говорит, что пока существуют конфликты будут продолжаться массовые исходы беженцев.
Mr. Jayanama (Thailand): As in other regions, there are conflicts between nations in the Middle East, especially those that share borders. Г-н Джаянама (Таиланд) (говорит по-английски): Как и в других регионах, на Ближнем Востоке сохраняются конфликты между странами, особенно между теми, которые имеют совместные границы.
In Central Europe, Asia and in our continent, Africa, these conflicts have devastated societies, resulting in millions of refugees and displaced persons. В Центральной Европе, Азии и на нашем континенте, в Африке, эти конфликты сеют опустошение в обществе, приводят к превращению миллионов людей в беженцев и перемещенных лиц.
It identifies in very stark terms the possible conflicts between liberty and equality and poses questions about the extent and effectiveness of admissible government action in pursuit of socio-economic goals. Оно резко отображает возможные конфликты между свободой и равенством и ставит вопросы о масштабах и эффективности допустимых действий властей в деле достижения социально-экономических целей.
By its very nature it can challenge power structures and lead to conflicts within communities and with those in authority. Уже в силу своего характера участие может бросить вызов властным структурам и вызвать конфликты в обществе и с теми, кто находится у власти.
Those same NGOs continued to criticize the Government's failure to address the violent land conflicts in rural areas and the intimidation by landowners and big companies of indigenous persons and peasants. Те же самые НПО по-прежнему критикуют правительство за неспособность урегулировать острые земельные конфликты в сельских районах и устранить практику запугивания коренных жителей и крестьян землевладельцами и крупными компаниями.
Mr. SOTIROV (Bulgaria) agreed with Mr. Aboul-Nasr that religion should not be the source of conflicts or passion. Г-Н СОТИРОВ (Болгария) согласен с г-ном Абул-Насром в том, что религия не должна разжигать конфликты и страсти.
Military conflicts had a negative impact on the birth rate: it was 18.5 in 1985 and 10.7 in 1994. Вооруженные конфликты оказали негативное влияние на уровень рождаемости: он снизился с 18,5 в 1985 году до 10,7 в 1994 году.
However, resource conflicts and degradation continue, as a result of higher coastal populations and development pressure. Вместе с тем конфликты из-за ресурсов и ухудшение состояния ресурсов продолжаются вследствие роста численности населения в прибрежных зонах и потребностей развития.
Several countries have also suffered severe environmental damage as a result of the prolonged stay on their territory of refugees from conflicts in neighbouring countries. Окружающей среде ряда стран также был причинен значительный ущерб в результате продолжительного пребывания на их территории беженцев из соседних государств, в которых проходили конфликты.
If two Churches laid claim to the same property and there were disputes of competence, there were bound to be conflicts. В тех случаях, когда две церкви претендуют на одну и ту же собственность и ведутся споры о правомочности, неизменно возникают конфликты.
However, some daunting challenges, such as conflicts, lack of economic diversification, inadequate and inefficient social and economic infrastructures, external debt and poverty, remain. В то же время сохраняется ряд серьезных проблем, таких, как конфликты, отсутствие диверсификации экономической деятельности, неадекватность и неэффективность социальных и экономических инфраструктур и внешняя задолженность и нищета.
Our world is characterized by a large array of old and constantly emerging new problems, such as violent international conflicts and internal strife. Наш мир характеризуется большим числом давних и постоянно возникающих новых проблем, таких, как жестокие международные конфликты и внутренние распри.
Undoubtedly problems remain, as do outstanding issues of greater or lesser import in one or another of the countries of the region that have experienced conflicts. Несомненно, проблемы сохраняются, как и нерешенные вопросы большего или меньшего масштаба, в странах региона, в которых наблюдаются конфликты.
One result of these conflicts has been the significant increase in the number of internally displaced persons and refugees in several countries. Эти конфликты привели, в частности, к резкому увеличению в некоторых странах числа лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев.
Intra-state conflicts, rooted in ethnic, racial and religious intolerance, pose a threat to the security and stability of many States and regions. Внутригосударственные конфликты, причины которых коренятся в этнической, расовой и религиозной нетерпимости, представляют собой угрозу безопасности и стабильности многих государств и регионов.