Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
A. Ethnic conflicts in Northern Kivu А. Этнические конфликты в Северном Киву
Poor economic conditions are, moreover, a source of social and political instability which leads to tension and conflicts generating mass population movements. Кроме того, тяжелые экономические условия становятся источником социальной и политической нестабильности, в результате которой возникают напряженность и конфликты, порождающие массовые перемещения населения.
The United Nations should be able to send indigenous peoples' representatives, in a peace-keeping capacity into indigenous territories where conflicts arise. Организация Объединенных Наций должна иметь возможность посылать представителей коренных народов в целях поддержания мира на те территории коренных народов, где возникают конфликты.
The history of the Balkans is more a history of conflicts than a history of cooperation. Конфликты для истории Балкан всегда были более характерным явлением, чем сотрудничество.
We reiterate our Governments' commitment to seeking peaceful, negotiated solutions, in conformity with international law, to disputes and conflicts of all types in our region. Мы подтверждаем стремление правительств наших стран к тому, чтобы любые существующие в регионе споры и конфликты решались мирным путем, на основе переговоров и в соответствии с нормами международного права.
The commission should promote the ideals of tolerance and be authorized to investigate situations of intolerance and conflicts between different cultures that pose a national or regional threat to peace. Комиссия должна содействовать продвижению идеалов толерантности и быть уполномочена расследовать проявления нетерпимости и конфликты между различными культурами, которые представляют угрозу для мира в странах или регионе.
The present financial crisis seriously threatens multilateralism and the ability of the world Organization to respond to urgent demands to prevent and contain conflicts, to promote development and to alleviate suffering. Нынешний финансовый кризис представляет собой серьезную угрозу многосторонности и способности всемирной Организации откликаться на безотлагательные требования, предотвращать и сдерживать конфликты, содействовать развитию и облегчать страдания.
We know that poverty, social injustice, environmental degradation, rapid population growth and massive refugee flows create fear, disruption and conflicts. Мы знаем, что такие явления, как нищета, социальная несправедливость, ухудшение состояния окружающей среды, стремительный рост населения и массовые потоки беженцев порождают страх, раскол и конфликты.
Ten years ago they numbered only 4,000, but now, as new conflicts pop up like mushrooms, their number has risen to over 70,000. Десять лет тому назад их насчитывалось всего лишь 4 тысячи, а сейчас, когда, как грибы возникают новые конфликты, их количество возросло до 70 тысяч.
Unceasing conflicts, entrenched hostilities, violation of agreements and a genuine lack of commitment and good faith have become the hallmarks of this crisis. Отличительными чертами этого кризиса стали затяжные конфликты, непрекращающаяся вражда, нарушения договоренностей и истинное отсутствие принципиальности и добросовестности.
Such conflicts result in humanitarian emergencies characterized by increasing numbers of refugees and displaced persons as well as the breakdown of social and physical infrastructure. Эти конфликты приводят к возникновению чрезвычайных гуманитарных ситуаций, которые характеризуются ростом числа беженцев и перемещенных лиц, а также развалом социальной и физической инфраструктуры.
Despite the conflicts in the subregion, the Committee has functioned successfully and a new comprehensive agreement was signed in 1994. Несмотря на конфликты в этом субрегионе, Комитет успешно функционирует, при этом в 1994 году было подписано новое всеобъемлющее соглашение.
In spite of the long years of internal conflicts Uganda had instituted measures to implement the various provisions of the Convention that would redress past imbalances. Несмотря на многолетние внутренние конфликты, Уганда приняла меры по осуществлению различных положений Конвенции, что позволит ликвидировать дисбалансы, существовавшие в прошлом.
Without the United Nations, the world would probably have suffered even greater conflicts and situations of considerable danger to humankind. Если бы не было Организации Объединенных Наций, то, возможно, в мире возникали бы гораздо более серьезные конфликты и крайне опасные для человечества ситуации.
The recent onslaught of ethnic conflicts and civil wars has greatly contributed to instability, to the many faces of poverty and to the underdevelopment of that region. Недавние этнические конфликты и гражданские войны значительно способствовали нестабильности, многоликой нищете и отсталости этого региона.
Even if it has not managed to prevent or eliminate regional or local conflicts, the Organization has played an essential role in preventing the outbreak of a world conflagration. Даже если ей не всегда удается предотвратить или ликвидировать региональные или локальные конфликты, Организация играет важную роль в предотвращении вспышки мирового пожара.
Simmering inter-State disputes, violent civil conflicts and resurgent nationalism, carried to the extreme, have led to the disintegration of several States and threatened international peace and security. Тлеющие межгосударственные споры, насильственные гражданские конфликты и возрождение национализма, доведенного до крайности, привели к распаду различных государств и создали угрозу международному миру и безопасности.
The perennial conflicts of the past are taking new and troubling dimensions with "ethnic cleansing", genocide and strident forms of nationalism threatening international tranquillity. Затяжные конфликты прошлого приобретают сейчас новые и тревожные масштабы, сопровождаясь практикой "этнической чистки", геноцидом и грубыми формами национализма, угрожая международному спокойствию.
At the same time, the thawing of the cold war triggered long-suppressed tensions and conflicts in many parts of the world. В то же время потепление после "холодной войны" привело в действие давно сдерживаемые напряженности и конфликты во многих регионах мира.
And yet we cannot hide our disappointment at the indecision and wavering we see over sending clear signals to defuse potential time-bombs and conflicts that are brewing. И тем не менее мы не можем скрыть наше разочарование при нерешительности и колебаниях, которые мы наблюдаем, давая четко понять, что необходимо разрядить потенциальные бомбы замедленного действия и надвигающиеся конфликты.
The old conflicts which continue to defy the efforts of the international community at settlement must be faced in a courageous and determined manner. Старые конфликты по-прежнему остаются неразрешенными, несмотря на усилия международного сообщества найти урегулирование, поэтому необходимо действовать мужественно и решительно.
The new realities have not solved the old problems, and the emergence of independent States has given birth to new conflicts in various regions of the globe. Новые реалии не разрешили старых проблем, а возникновение независимых государств породило новые конфликты в разных регионах планеты.
Unfortunately, instability and long-standing regional conflicts have become a permanent political backdrop in Asia, which considerably hinders the resolution of matters relating to domestic development. К сожалению, нестабильность, затяжные региональные конфликты стали на азиатском континенте постоянным политическим фоном, который существенно затрудняет решение задач внутреннего развития.
War, hunger, the need to find gainful employment, the natural aspiration of individuals to improve their living standards, and class conflicts remain. Сохраняются войны, голод, проблема занятости, естественное стремление людей к повышению уровня жизни, а также классовые конфликты.
That was particularly important at the current time when civil, inter-ethnic and local conflicts were continuing and the danger of the spread of weapons of mass destruction was increasing. Это особенно важно в настоящее время, когда продолжаются гражданские, межэтнические и локальные конфликты и усиливается опасность расползания оружия массового уничтожения.