| But maintaining this economic revival will require greater reluctance to intervene in foreign conflicts or engage in new wars. | Однако поддержание этого экономического возрождения требует серьезного воздержания от вмешательств в иностранные конфликты и участия в новых войнах. |
| The Georgian government views the Abkhazian and Ossetian conflicts as the country's principal security threat and impediment to development. | Грузинское правительство рассматривает абхазский и осетинский конфликты как основную угрозу безопасности страны и помеху в развитии. |
| Many countries are resolving their conflicts and working for peace and stability. | Многие страны решают свои конфликты и работают над установлением мира и стабильности. |
| By provoking ethnic conflicts in the territories of former Soviet republics, Moscow hopes to keep them under its control and influence. | Провоцируя этнические конфликты на территориях бывших советских республик, Москва надеется удержать их под своим контролем и влиянием. |
| Overlapping spheres of influence and frozen conflicts could again cause major conflict. | Раздел сфер влияния, а также замороженные конфликты могут вновь спровоцировать главный конфликт. |
| Competition among nations and among peoples trumps cooperation, and regional and global conflicts obstruct the pathways to a sustainable future. | Конкуренция между странами и народами преобладает над стремлением к сотрудничеству, а региональные и глобальные конфликты преграждают путь к обеспечению нормального устойчивого будущего. |
| We're constantly creating tensions and conflicts. | Мы постоянно создаём трения и конфликты. |
| So dolphins are also political animals, so they have to resolve conflicts. | Помимо всего прочего, дельфины занимаются политикой, так как им приходится разрешать конфликты. |
| The appeals process was marked by conflicts of interest. | Для современного мира характерны конфликты интересов. |
| The fear of Stacies caused revolts and conflicts and the world population halved. | Страх перед Стейси вызвал революции и конфликты, уменьшившие население вдвое. |
| But there were also lingering conflicts in Croatia, notably in the Eastern Slavonia region, adjacent to Serbia. | Но были также затянувшиеся конфликты в Хорватии, в частности, в Восточной Славонии, прилегающей к Сербии. |
| That is why conflicts like that between Cuba and the United States persist for so long. | Вот почему такие конфликты, как между Кубой и Соединенными Штатами продолжаются так долго. |
| Naturally, conflicts among governments or local authorities and private enterprises resurfaced. | Естественно, на поверхность всплыли конфликты между государствами, местными властями и частными предприятиями. |
| In reality, these conflicts are not frozen; they are festering wounds that breed corruption and organized crime. | В действительности эти конфликты не являются "дремлющими"; это гноящиеся раны, порождающие коррупцию и организованную преступность. |
| Similarly, hard economic times may worsen relations among governments, as well as domestic conflicts that can lead to violence. | Подобным образом, тяжелые экономические времена могут ухудшить отношения между правительствами, а также домашние конфликты, которые могут привести к насилию. |
| But his reign spans a time in which numerous regional conflicts turned violent. | Но его правление охватывает эпоху, во время которой разгорелись многочисленные региональные конфликты. |
| Now this is important, because border conflicts justify so much of the world's military-industrial complex. | Ответ на этот вопрос важен, потому что пограничные конфликты определяют существование львиной доли военно-промышленного комплекса. |
| Border conflicts can derail so much of the progress that we hope to achieve here. | Пограничные конфликты могут сорвать большую долю прогресса, который мы надеемся достичь здесь. |
| With all of them in the last months of life Sylvestre conflicts have arisen. | Со всеми ними в последние месяцы жизни Сильвестра возникли конфликты. |
| This Committee assists in monitoring human rights protection in penitentiaries, solving conflicts between penitentiary administration and detainees. | Комитет содействует наблюдению за защитой прав человека в пенитенциарных учреждениях, разрешая конфликты между администрацией пенитенциарных учреждений и заключенными. |
| There is also the continuation of internal conflicts in many countries, such as Afghanistan and others. | Во многих странах, таких, как Афганистан, и в ряде других стран продолжаются внутренние конфликты. |
| This is also manifest in the Security Council's response to the conflicts of the 1990s. | Об этом свидетельствует и реакция Совета Безопасности на конфликты 90-х годов. |
| Regional solutions will be more vigorously pursued as regional conflicts increasingly pose a threat to peace and security. | Будет более активно вестись поиск региональных решений, так как региональные конфликты все чаще угрожают миру и безопасности. |
| Persistent inter-factional conflicts and associated insecurity constitute the main constraints to implementing the humanitarian programme in disaster-prone central and southern Somalia. | Постоянные конфликты между группировками и обусловленная ими небезопасная обстановка являются главными проблемами, мешающими осуществлению гуманитарной программы в подверженных стихийным бедствиям центральных и южных районах Сомали. |
| People may become victimized by such conflicts, and their need for services may be expected to increase as a result. | Такие конфликты могут причинять населению значительный ущерб и страдания, и поэтому можно ожидать роста их потребностей в услугах. |