| According to this theory, tensions and conflicts between civilizations, cultures and religions would dominate global politics. | Согласно этой теории, доминирующее место в глобальной политике будут занимать напряженность и конфликты в отношениях между цивилизациями, культурами и религиями. |
| Regarding complex emergencies, ongoing conflicts in Angola and Sierra Leone intensified, while those in Afghanistan and the Sudan continued. | Что касается сложных чрезвычайных ситуаций, то конфликты в Анголе и Сьерра-Леоне приняли более ожесточенный характер, а в Афганистане и Судане столкновения продолжаются. |
| The Board agreed that the great variety of conflicts in Africa deserved a broad range of analyses. | Совет пришел к выводу о том, что многочисленные конфликты в Африке требуют самого широкого анализа. |
| These conflicts have underlying causes which arise from a number of accumulated and complex political, commercial, socio-economic, ethnic, cultural and ideological factors. | Такие конфликты порождены причинами, которые обусловлены рядом накопившихся сложных политических, коммерческих, социально-экономических, этнических, культурных и идеологических факторов. |
| Such conflicts will not be finally resolved without addressing the root causes. | Такие конфликты невозможно окончательно урегулировать без устранения коренных причин. |
| These conflicts were aggravated by the massive flow of Rwandan refugees into Congolese territory in July 1994. | Эти конфликты обострились в связи с массовым прибытием на конголезскую территорию в июле 1994 года руандийских беженцев. |
| The inter-ethnic conflicts in the region basically involve the Tutsi and the Hutu. | Межэтнические конфликты в данном регионе в основном происходят между тутси и хуту. |
| The contemporary conflicts that constitute threats to international peace and security are increasingly displaying their non-traditional nature, as are the actors involved. | Современные конфликты, представляющие угрозу международному миру и безопасности, равно как и участвующие в них действующие лица, во все большей степени имеют нетрадиционный характер. |
| As these conflicts are of a different nature, we must look for solutions that are adapted to a new world dynamic. | Поскольку эти конфликты имеют иной характер, нам необходимо искать решения, подобающие новой мировой динамике. |
| Flagrant and grave violations of international humanitarian law was a regular feature in all these conflicts. | Все эти конфликты сопряжены с вопиющими и грубыми нарушениями норм международного гуманитарного права. |
| Inter-State conflicts jeopardized the search for durable solutions in the Horn of Africa and West Africa. | Конфликты между отдельными государствами поставили под угрозу поиск долговременных решений в регионе Африканского Рога и в Западной Африке. |
| It was observed that these conflicts took place during times of peace and should be solved by internal means. | Было указано, что эти конфликты происходят в мирное время и что их следует урегулировать с помощью внутренних средств. |
| We call upon States where such conflicts continue to re-establish and strengthen peace. | Мы призываем государства, в которых продолжаются такие конфликты, обеспечить восстановление и укрепление мира. |
| Such conflicts were especially frequent where ethnic groups have been defending besieged Zairian Tutsi. | Конфликты такого рода происходили особенно часто там, где этнические группы защищали осажденных заирских тутси. |
| However, the Representative learned that many conflicts had been resolved peacefully by the traditional authorities. | Однако Представитель выяснил, что многие конфликты разрешались мирным путем с участием традиционных вождей. |
| Another participant stressed that overwhelming evidence from contemporary conflicts had shown that there was a lacuna in protection. | По мнению другого участника, современные конфликты наглядно показали, что имеется пробел в системе обеспечения защиты. |
| These challenges, although not as evident as open military conflicts, are no less threatening. | Эти проблемы, хотя они и не являются столь очевидными, как открытые военные конфликты, представляют собой не меньшую угрозу. |
| The gap between the poor and rich will become greater, and conflicts will continue. | Разрыв между бедными и богатыми станет еще глубже, и конфликты будут продолжаться. |
| In certain regions of Europe, there has been a resurgence of deadly ethnic conflicts, resulting in enormous losses in human lives and material property. | В определенных регионах Европы повторяются смертоносные этнические конфликты, приводя к огромным людским и материальным потерям. |
| Regional conflicts continue to be a major concern on the agenda of the United Nations. | Региональные конфликты продолжают оставаться одной из основных проблем в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| We know, for example, that conflicts within States are conceptually different from the old wars between States. | Например, мы знаем, что конфликты внутри государств концептуально отличаются от старых войн между государствами. |
| The border conflicts between Ethiopia and Eritrea and the conflict in the Democratic Republic of the Congo are another source of concern for us. | Пограничные конфликты между Эфиопией и Эритреей и конфликт в Демократической Республике Конго являются еще одним источником нашей обеспокоенности. |
| New conflicts have appeared, while many old problems persist. | Еще не разрешены старые проблемы, а уже появляются новые конфликты. |
| The multiple conflicts and suffering around the world have placed extraordinary demands on the United Nations. | Многочисленные конфликты и большие страдания повсюду в мире возлагают на Организации Объединенных Наций огромные задачи. |
| Inequality, conflicts and abuse of human rights are not the inevitable consequences of impersonal forces of history. | Неравенство, конфликты и нарушения прав человека не являются неизбежными последствиями действия объективных сил истории. |