| The purpose was to identify conflicts of interest and offer remedies or proactive advice to address detected conflicts. | Цель изучения данных заключалась в том, чтобы выявить конфликты интересов и предложить способы их устранения или предупреждения. |
| Violent conflicts have inflicted untold suffering on millions of people and violations of human rights are the root causes of those conflicts. | Жестокие конфликты, основной причиной которых являются нарушения прав человека, причинили невыразимые страдания миллионам людей. |
| Ethiopian federalism provides for numerous institutional frameworks for addressing potential conflicts arising between regional states and conflicts generated within them. | Федеративная система Эфиопии предусматривает многочисленные институциональные структуры для реагирования на потенциальные конфликты как между региональными штатами, так и внутри штатов. |
| Countries with serious internal crises or conflicts tend to save little. | Страны, в которых существует серьёзный внутренний кризис или конфликты, склонны сберегать мало. |
| This creates tensions and serious conflicts. | Такое положение дел провоцирует напряжение и серьёзные конфликты. |
| Innocent children pay a high price for those conflicts. | Эти конфликты слишком дорого обходятся ни в чем не повинным детям. |
| Despite these conflicts, the ability to document child rights violations remains weak. | Несмотря на эти конфликты, возможности, связанные с документальным фиксированием нарушений прав детей, по-прежнему ограниченны. |
| The profits of exploitation also fuel and sustain conflicts. | Прибыль от их эксплуатации также может подпитывать конфликты и способствовать их продолжению. |
| We must throw our energies into anticipating and preventing conflicts. | Мы должны направить свои усилия на то, чтобы предвидеть и предотвращать конфликты. |
| Old conflicts continue to cost lives and untold hardship. | Старые конфликты продолжают уносить жизнь многих людей и вызывать неописуемые страдания. |
| In Africa, conflicts have disrupted too many nations. | Происходящие в Африке конфликты привели к разрушению слишком большого числа стран. |
| Little wonder, then, that political leaders consistently personalize international conflicts. | В таком случае, стоит ли удивляться, что политические лидеры постоянно персонифицируют международные конфликты. |
| Regional conflicts having nuclear ramifications only aggravate the destabilizing effect of certain crisis areas. | Региональные конфликты, чреватые опасностью применения ядерного оружия, лишь усугубляют дестабилизирующее воздействие сохранения кризисных ситуаций в некоторых районах. |
| Often protracted, such conflicts expose successive generations of children to horrendous violence. | Такие конфликты, нередко носящие затяжной характер, ввергают в пучину насилия не одно поколение детей. |
| Old conflicts stubbornly persist, while new ones have emerged. | Старые конфликты упорно продолжаются, в то время как постоянно возникают новые. |
| My first concerns conflict prevention and rapid response to conflicts. | Прежде всего, хотелось бы остановиться на вопросе предотвращения конфликтов и быстрого реагирования на конфликты. |
| Nevertheless, an ever-growing arms race and ceaseless conflicts still haunt mankind. | Тем не менее, постоянно нарастающая гонка вооружений и непрекращающиеся конфликты все еще довлеют над человечеством. |
| New and ongoing political conflicts in the entire region also had significant repercussions in 1997. | Кроме того, значительное влияние на ситуацию в 1997 году оказывали новые и продолжающиеся политические конфликты во всем регионе. |
| Many intra-State conflicts had external repercussions and disastrous humanitarian implications. | Многие внутригосударственные конфликты имели серьезные внешние последствия и принесли катастрофические результаты в гуманитарном плане. |
| Until 1988, conflicts were usually between States. | До 1988 года конфликты, как правило, происходили между государствами. |
| But speeches and resolutions do not themselves end conflicts. | Однако с помощью речей и резолюций как таковых конфликты не прекращают. |
| Moreover, serious conflicts at universities are to be primarily settled through mediation. | Более того, все серьезные конфликты в университетах должны прежде всего решаться с помощью механизма посредничества. |
| Those conflicts have both direct and indirect effects on human security. | Эти конфликты оказывают как прямое, так и косвенное воздействие на безопасность человека. |
| Political conflicts in the Middle East and other regions greatly affected oil prices on international markets. | На уровень цен на нефть на международных рынках существенным образом влияют и политические конфликты на Ближнем Востоке и в других регионах. |
| But conflicts also wipe out decades of development efforts. | Но конфликты также перечеркивают десятилетия усилий, направленных на обеспечение развития. |