Poverty, drug-trafficking, terrorism, inter-ethnic and territorial conflicts are problems that must not be dealt with unilaterally. |
Нищета, оборот наркотиков, терроризм, межэтнические и территориальные конфликты - вот те проблемы, которые не должны разрешаться на основе одностороннего подхода. |
New conflicts emerged: the border dispute between Ethiopia and Eritrea and the insurgency in Guinea-Bissau. |
Возникли новые конфликты: пограничный спор между Эфиопией и Эритреей и мятеж в Гвинее-Бисау. |
Lastly, it was essential that internal conflicts should be included within the jurisdiction of the Court. |
И, наконец, важно, чтобы внутренние конфликты также были включены в юрисдикцию Суда. |
Internal conflicts should not come within the Court's jurisdiction, except in the case of a non-functioning Government or central authority. |
Внутренние конфликты не должны подпадать под юрисдикцию Суда, за исключением случаев отсутствия функционирующего правительства или центральной власти. |
That reference needed also to cover conflicts in which only organized armed groups were engaged, regardless of whether they exercised control over territory. |
Эта ссылка должна также распространяться на конфликты, в которых участвуют только организованные вооруженные группы, независимо от того, осуществляют ли они контроль над территорией. |
Internal conflicts should not fall within the jurisdiction of the Court except in the event of total collapse of the judicial system. |
Внутренние конфликты не должны подпадать под юрисдикцию Суда за исключением случаев полного развала судебной системы. |
The definition of war crimes should also cover internal conflicts. |
Определение военных преступлений должно также охватывать внутренние конфликты. |
Mr. MUTALE (Zambia) said that recent ethnic conflicts had underlined the need for a permanent international criminal court. |
Г-н МУТАЛЕ (Замбия) отмечает, что этнические конфликты последнего времени свидетельствуют о необходимости постоянно действующего Международного уголовного суда. |
The conflicts raging in central Africa were in fact giving rise to migratory movements that were sometimes difficult to control. |
Имеющие место в центральной Африке конфликты также являются причиной миграции, которую зачастую весьма трудно контролировать. |
Contemporary armed conflict disproportionately affected civilians, especially women and children, who required adequate protection, both in international or internal conflicts. |
Современные вооруженные конфликты непропорционально затрагивают гражданское население, особенно женщин и детей, которые требуют соответствующей защиты во время как международных, так и внутренних конфликтов. |
In many countries, conflicts were preventing populations from securing food. |
Во многих странах конфликты препятствуют обеспечению питания населения. |
Individual Governments and those in positions of authority had a duty to prohibit the direct and indirect involvement of children in such conflicts. |
Отдельные правительства и лица, занимающие руководящие должности, должны запретить прямое и непрямое вовлечение детей в такие конфликты. |
There was a need to establish an early warning procedure in order to prevent problems from becoming conflicts. |
Необходимо разработать процедуру раннего оповещения, направленную на недопущение перерастания существующих проблем в конфликты. |
These are the conflicts that have given rise to the crisis in eastern Zaire. |
Именно эти конфликты породили кризис в восточной части Заира. |
One of the main dangers is that of conflicts at the interfaces between different cultures and civilizations. |
Одну из главных опасностей представляют конфликты на линии соприкосновения различных культур и цивилизаций. |
By drawing on the powerful information forces of the modern world, they are capable of extinguishing conflicts and generating progress. |
Опираясь на мощные информационные силы современности, они способны гасить конфликты и генерировать прогресс. |
The crises of development and the military conflicts that still afflict our planet make us believe the opposite. |
Кризисы в области развития и военные конфликты, которые по-прежнему имеют место на нашей планете, заставляют нас думать об обратном. |
One key lesson is the need to prevent emerging conflicts rapidly and coherently. |
Одним из основных таких уроков является необходимость быстро и комплексным образом предотвращать вспыхивающие конфликты. |
Africa is the one continent most ravaged by violent conflicts and human suffering. |
Африка является континентом, который в наибольшей степени раздирают жестокие конфликты и потрясают человеческие страдания. |
In any event, the law must be enforced and enable conflicts to be resolved. |
В любом случае следует применять правовые нормы, которые позволят урегулировать имеющиеся конфликты. |
As a result there are conflicts with indigenous communities. |
В результате происходят конфликты с общинами коренных жителей. |
Inter-ethnic conflicts and civil war have rolled through Europe, Asia, Africa and Latin America. |
Межэтнические конфликты и гражданские войны прокатились по Европе, Азии, Африке и Латинской Америке. |
Intense inter-country conflicts arising out of ethnic and tribal rivalries in Africa have been particularly devastating for minorities. |
Особенно пагубные последствия для меньшинств имели интенсивные межстрановые конфликты, возникшие на почве этнического или племенного соперничества в Африке. |
Restrictions on the use of a minority's language often prompt protracted ethno-national conflicts and demands for sub-state autonomy or complete independence. |
Ограничения на использование языка меньшинств нередко порождают продолжительные этнические и национальные конфликты и приводят к требованиям об автономии в составе государства или о полной независимости. |
Such conflicts had been the central issue in cases brought before the European Court of Human Rights. |
Такие конфликты являются центральными элементами дел, рассматривающихся в Европейском суде по правам человека. |