Belarus suffered no ethnic or religious conflicts, owing to decisive Government policies and historically good relations among different ethnic groups. |
В Беларуси отсутствуют какие-либо этнические или религиозные конфликты благодаря решительной политике правительства и исторически сложившимся добрым отношениям между различными этническими группами. |
Natural disasters and internal conflicts in recent decades had increased the numbers of Sudanese refugees in neighbouring countries and internally displaced persons. |
Стихийные бедствия и внутренние конфликты в последние десятилетия привели к росту числа суданских беженцев в соседних странах и внутренне перемещенных лиц. |
They should also remain impartial in order not to become involved in conflicts. |
Во избежание втягивания в конфликты операции также должны носить беспристрастный характер. |
The continuation of global conflicts and domestic rebellions result in violation of human rights including people's rights to life. |
Сегодня в мире все еще не прекращаются конфликты и междоусобицы, нарушаются человеческие права народов, включая право на существование. |
The conflicts have also resulted in attacks on civilians and population displacements (see annex 8.2). |
Возникающие конфликты приводят также к нападениям на гражданских лиц и перемещению населения (см. приложение 8.2). |
Greater attention should also be paid to conflict prevention since resolving crises before they turned into conflicts was more effective and less costly. |
Необходимо уделять больше внимания предотвращению конфликтов, поскольку урегулирование кризисов, до того как они перерастут в конфликты, более эффективно и требует меньших затрат. |
The conflicts in the developing countries could not indefinitely be resolved by intervention from the international community. |
Конфликты в развивающихся странах не могут до бесконечности разрешаться путем вмешательства со стороны международного сообщества. |
Inter-State conflicts also required resolution; otherwise, the United Nations agenda would remain unfulfilled. |
Необходимо также урегулировать межгосударственные конфликты; в противном случае повестка дня Организации Объединенных Наций останется невыполненной. |
With respect to communal and religious violence, decades of oppression had taught the peaceful people of Myanmar to respond to conflicts with violence. |
Что касается межобщинного и религиозного насилия, то десятилетия угнетения научили мирный народ Мьянмы реагировать на конфликты насилием. |
The financial disclosure programme assists the organization in detecting actual, apparent and potential personal conflicts of interest. |
Программа представления финансовой информации помогает организации выявлять реальные, предполагаемые или потенциальные личные конфликты интересов. |
UNDP recognizes that disasters and violent conflicts are among the greatest threats to progress in human development. |
ПРООН признает, что бедствия и сопровождаемые насилием конфликты относятся к числу самых серьезных угроз, препятствующих прогрессу в деле развития человеческого потенциала. |
Disasters and conflicts create unstable situations in which women and girls must flee their homes. |
Бедствия и конфликты порождает нестабильность, которая вынуждает женщин и девочек покидать свои дома. |
Sixth, once humanity learns how to resolve conflicts without violence and weapons, massive resources will be reallocated for human development. |
В-шестых, после того как человечество научится разрешать конфликты без насилия и оружия, огромные ресурсы будут перенаправлены на цели развития человеческого потенциала. |
However, the initiative had been hampered by conflicts of interest and the diverse range of demands intrinsic to a wide range of political opinion. |
Однако осуществлению этой инициативы мешают конфликты интересов и разница в требованиях, вызванная большими расхождениями в политических взглядах. |
In addition, a civic education programme had been adopted to foster consensus and prevent new conflicts. |
Кроме того, была принята программа гражданского воспитания, призванная крепить согласие и предотвращать новые конфликты. |
The tendency to politicize cultural identity had led to serious inter-ethnic conflicts in many regions of the country. |
Тенденция к политизации вопроса о культурной самобытности породила острые межэтнические конфликты во многих районах страны. |
There are also insurgencies and internal conflicts. |
Происходят также восстания и внутренние конфликты. |
Ongoing internal conflicts in the region have also led to the displacement of large numbers of people. |
Происходящие внутри региона конфликты также приводят к вынужденному переселению большого числа людей. |
For many decades, national and subregional conflicts have had a debilitating effect on the region's social and economic development aspirations. |
На протяжении многих десятилетий национальные и субрегиональные конфликты оказывали ослабляющее воздействие на чаяния региона в области социального и экономического развития. |
Natural disasters such as floods and earthquakes and internal conflicts have also affected the economy and progress of Pakistan. |
Стихийные бедствия, как например, наводнения и землетрясения, и междоусобные конфликты также оказали негативное воздействие на экономику и прогресс в Пакистане. |
Tourist resorts cause conflicts because investors put pressure on buying the lands of indigenous peoples. |
Вокруг туристических объектов возникают конфликты, поскольку инвесторы оказывают давление на коренные народы с целью покупки их земель. |
Successive conflicts have presented new and unexpected challenges with a resultant new and increased demand for mine action activities in the country. |
Чередующиеся конфликты порождают новые и неожиданные проблемы, а соответственно и новый и повышенный спрос на противоминную деятельности в стране. |
The Meeting recommended that crime prevention programmes and financial and technical assistance be provided to States involved in conflicts. |
Участники совещания рекомендовали осуществлять программы предупреждения преступности в государствах, вовлеченных в конфликты, и оказывать таким государствам финансовую и техническую помощь. |
Recent or ongoing conflicts have had a devastating impact on minorities in numerous countries. |
Недавние или продолжающиеся конфликты во многих странах крайне негативно сказались на положении меньшинств. |
The Meeting underscored the particular threat posed by conflicts to the protection of cultural heritage. |
Участники совещания подчеркнули, что особую угрозу для культурного наследия представляют вооруженные конфликты. |