| Belarus suffered no ethnic or religious conflicts, owing to decisive Government policies and historically good relations among different ethnic groups. | В Беларуси отсутствуют какие-либо этнические или религиозные конфликты благодаря решительной политике правительства и исторически сложившимся добрым отношениям между различными этническими группами. |
| Natural disasters and internal conflicts in recent decades had increased the numbers of Sudanese refugees in neighbouring countries and internally displaced persons. | Стихийные бедствия и внутренние конфликты в последние десятилетия привели к росту числа суданских беженцев в соседних странах и внутренне перемещенных лиц. |
| They should also remain impartial in order not to become involved in conflicts. | Во избежание втягивания в конфликты операции также должны носить беспристрастный характер. |
| The continuation of global conflicts and domestic rebellions result in violation of human rights including people's rights to life. | Сегодня в мире все еще не прекращаются конфликты и междоусобицы, нарушаются человеческие права народов, включая право на существование. |
| The conflicts have also resulted in attacks on civilians and population displacements (see annex 8.2). | Возникающие конфликты приводят также к нападениям на гражданских лиц и перемещению населения (см. приложение 8.2). |
| Greater attention should also be paid to conflict prevention since resolving crises before they turned into conflicts was more effective and less costly. | Необходимо уделять больше внимания предотвращению конфликтов, поскольку урегулирование кризисов, до того как они перерастут в конфликты, более эффективно и требует меньших затрат. |
| The conflicts in the developing countries could not indefinitely be resolved by intervention from the international community. | Конфликты в развивающихся странах не могут до бесконечности разрешаться путем вмешательства со стороны международного сообщества. |
| Inter-State conflicts also required resolution; otherwise, the United Nations agenda would remain unfulfilled. | Необходимо также урегулировать межгосударственные конфликты; в противном случае повестка дня Организации Объединенных Наций останется невыполненной. |
| With respect to communal and religious violence, decades of oppression had taught the peaceful people of Myanmar to respond to conflicts with violence. | Что касается межобщинного и религиозного насилия, то десятилетия угнетения научили мирный народ Мьянмы реагировать на конфликты насилием. |
| The financial disclosure programme assists the organization in detecting actual, apparent and potential personal conflicts of interest. | Программа представления финансовой информации помогает организации выявлять реальные, предполагаемые или потенциальные личные конфликты интересов. |
| UNDP recognizes that disasters and violent conflicts are among the greatest threats to progress in human development. | ПРООН признает, что бедствия и сопровождаемые насилием конфликты относятся к числу самых серьезных угроз, препятствующих прогрессу в деле развития человеческого потенциала. |
| Disasters and conflicts create unstable situations in which women and girls must flee their homes. | Бедствия и конфликты порождает нестабильность, которая вынуждает женщин и девочек покидать свои дома. |
| Sixth, once humanity learns how to resolve conflicts without violence and weapons, massive resources will be reallocated for human development. | В-шестых, после того как человечество научится разрешать конфликты без насилия и оружия, огромные ресурсы будут перенаправлены на цели развития человеческого потенциала. |
| However, the initiative had been hampered by conflicts of interest and the diverse range of demands intrinsic to a wide range of political opinion. | Однако осуществлению этой инициативы мешают конфликты интересов и разница в требованиях, вызванная большими расхождениями в политических взглядах. |
| In addition, a civic education programme had been adopted to foster consensus and prevent new conflicts. | Кроме того, была принята программа гражданского воспитания, призванная крепить согласие и предотвращать новые конфликты. |
| The tendency to politicize cultural identity had led to serious inter-ethnic conflicts in many regions of the country. | Тенденция к политизации вопроса о культурной самобытности породила острые межэтнические конфликты во многих районах страны. |
| There are also insurgencies and internal conflicts. | Происходят также восстания и внутренние конфликты. |
| Ongoing internal conflicts in the region have also led to the displacement of large numbers of people. | Происходящие внутри региона конфликты также приводят к вынужденному переселению большого числа людей. |
| For many decades, national and subregional conflicts have had a debilitating effect on the region's social and economic development aspirations. | На протяжении многих десятилетий национальные и субрегиональные конфликты оказывали ослабляющее воздействие на чаяния региона в области социального и экономического развития. |
| Natural disasters such as floods and earthquakes and internal conflicts have also affected the economy and progress of Pakistan. | Стихийные бедствия, как например, наводнения и землетрясения, и междоусобные конфликты также оказали негативное воздействие на экономику и прогресс в Пакистане. |
| Tourist resorts cause conflicts because investors put pressure on buying the lands of indigenous peoples. | Вокруг туристических объектов возникают конфликты, поскольку инвесторы оказывают давление на коренные народы с целью покупки их земель. |
| Successive conflicts have presented new and unexpected challenges with a resultant new and increased demand for mine action activities in the country. | Чередующиеся конфликты порождают новые и неожиданные проблемы, а соответственно и новый и повышенный спрос на противоминную деятельности в стране. |
| The Meeting recommended that crime prevention programmes and financial and technical assistance be provided to States involved in conflicts. | Участники совещания рекомендовали осуществлять программы предупреждения преступности в государствах, вовлеченных в конфликты, и оказывать таким государствам финансовую и техническую помощь. |
| Recent or ongoing conflicts have had a devastating impact on minorities in numerous countries. | Недавние или продолжающиеся конфликты во многих странах крайне негативно сказались на положении меньшинств. |
| The Meeting underscored the particular threat posed by conflicts to the protection of cultural heritage. | Участники совещания подчеркнули, что особую угрозу для культурного наследия представляют вооруженные конфликты. |