Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
But we must first make a serious attempt to solve regional conflicts in a spirit of justice and equity and to ensure the legitimate rights of peoples. Однако сначала нам надлежит предпринять серьезную попытку урегулировать региональные конфликты в духе справедливости и равенства и обеспечить народам их законные права.
Far too many conflicts in Africa remain unresolved while others lie dormant, ready to flare up at any moment. Слишком многие конфликты в Африке остаются неурегулированными, а многие находятся в латентном состоянии и готовы вспыхнуть в любой момент.
Those intra-State conflicts have given rise to a proliferation of the tasks assigned to peacekeeping operations, including the protection of civilians. Эти внутригосударственные конфликты приводят к появлению все новых задач для операций по поддержанию мира, включая защиту гражданских лиц.
In some areas, ex-CNDP units were deliberately targeted, and some of those units got embroiled in local conflicts, with unfortunate ethnic connotations. В некоторых районах были совершены целенаправленные нападения на подразделения бывших боевиков НКЗН, и некоторые из этих подразделений были вовлечены в местные конфликты, которые, к сожалению, имели этническую подоплеку.
Such tribal conflicts there and elsewhere, with their political undercurrents, could even come to threaten progress since the signing of the Comprehensive Peace Agreement. Учитывая их политическую подоплеку, такие межплеменные конфликты и в этом районе, и в других местах могли бы даже создать угрозу тому прогрессу, который был достигнут со времени подписания Всеобъемлющего мирного соглашения.
Such arms continue to have devastating consequences on the African continent, given their capacity to fuel, intensify and prolong conflicts. Применение такого оружия по-прежнему влечет за собой разрушающие последствия для африканского континента в силу его потенциала разжигать, обострять и продлевать конфликты.
Nearly all of today's conflicts occur within national boundaries, and 90 per cent of the victims are civilians, mainly children and women. Почти все сегодняшние конфликты происходят в рамках национальных границ, и 90 процентов их жертв составляют лица гражданские, главным образом женщины и дети.
As these days the nature of conflicts tends to be intra-State, this question is becoming more and more important. Поскольку конфликты сегодня носят главным образом внутригосударственный характер, этот вопрос приобретает все более важное значение.
I find it necessary to draw the attention of the Council to the so-called frozen conflicts in the post-Soviet region. Хочу обратить ваше внимание на так называемые «замороженные конфликты» на постсоветском пространстве.
Until the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation programme and troop deployment process are completed, inter- and intra-factional conflicts may persist in remote parts of the country. Пока не завершится программа разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации, а также развертывание войск, в отдаленных районах страны могут возникать межфракционные и внутрифракционные конфликты.
It sees conflicts and people dying daily, but peacekeeping troops are prevented from going to the places in question. Эта страна ежедневно наблюдает за тем, как в различных районах мира разворачиваются конфликты и гибнут люди, однако миротворческие силы в эти районы не направляются.
Those conflicts have taken a great toll on the economies of the countries involved, which are already among the poorest in the world. Эти конфликты очень негативно сказались на экономике вовлеченных стран, которые и без того относятся к беднейшим странам мира.
When we do peacekeeping, we carry with us the conviction, learned from our own historical experience, that, for development to take root, conflicts must first cease and never recur. Когда мы занимаемся миротворчеством, мы исходим из убежденности, проистекающей из нашего собственного исторического опыта, который заключается в том, что для того, чтобы развитие стало на прочную основу, прежде всего, конфликты должны прекратиться и никогда не возобновляться.
Those conflicts requiring a robust or rapid response that exceeds the United Nations capabilities may be farmed out to coalitions of the willing or regional organizations. Те конфликты, которые требуют энергичного или быстрого реагирования, выходящего за рамки возможностей Организации Объединенных Наций, можно переадресовать «коалициям желающих» или региональным организациям.
They came together because of their common desire to rid their countries of the enormous quantities of small arms which continued to fuel the raging conflicts. Собравшись вместе, они руководствовались общим стремлением избавить свои страны от огромного количества стрелкового оружия, которое продолжало подпитывать бушующие конфликты.
If the parties are armed with nuclear, chemical or biological weapons, those conflicts could escalate with the deadliest of consequences. Если стороны в конфликте обладают ядерным, химическим или биологическим оружием, то эти конфликты могут обостриться настолько, что могут повлечь за собой катастрофические последствия.
However, it is not possible to protect children without involving the Governments of countries that face conflicts or that are trying to rebuild after a conflict. Однако защищать детей невозможно, не привлекая к этому делу правительства тех стран, которые переживают конфликты или пытаются восстановиться после их окончания.
The conflict in Liberia has again tested the will of the international community to respond proactively to conflicts and to the humanitarian catastrophes they leave in their wake. Конфликт в Либерии вновь стал испытанием для готовности международного сообщества активно откликаться на конфликты и на вызываемые ими гуманитарные катастрофы.
These resolutions are based on the premise that South Ossetia and Abkhazia remain within the borders of Georgia and that their underlying conflicts will be resolved through international negotiations. Эти резолюции основаны на той посылке, что Южная Осетия и Абхазия остаются в пределах границ Грузии и что их исходные конфликты будут урегулированы путем международных переговоров.
Before concluding, I should like to stress the importance of addressing disarmament in conjunction with the process of reconciliation in societies emerging from deep-rooted conflicts. В заключение, я хотела бы подчеркнуть важность рассмотрения вопросов разоружения в связи с процессом примирения в тех странах, которые пережили серьезные конфликты.
One such issue that presents a direct threat to peace and security, particularly with its inextricable links with disarmament, is unresolved conflicts. Одна из таких проблем, которая представляет собой прямую угрозу для мира и безопасности и которая самым тесным образом связана с разоружением, это неурегулированные конфликты.
The most devastating financial crisis in Indonesia's history not only ignited conflicts between ethnic groups, but also revived separatist movements in several regions. Самый сокрушительный в истории Индонезии финансовый кризис не только разжег конфликты между этническими группами, но и возродил в некоторых регионах сепаратистские движения.
The crises and conflicts of the past decade have enhanced, not diminished, the relevance of the United Nations. Кризисы и конфликты последнего десятилетия не уменьшили, а увеличили важность и актуальность Организации Объединенных Наций.
Overall, although conflicts appear to have simmered down in much of West Africa, their causes have not yet been completely removed. В целом, хотя конфликты, по-видимому, стихли на большей части территории Западной Африки, их причины еще не полностью устранены.
The lesson that we have painfully learnt is that many conflicts settled through negotiations and peace agreements are, in fact, unsettled. Тяжелый урок, который мы извлекли, заключается в том, что многие конфликты, которые урегулируются посредством переговоров и мирных соглашений, являются, по сути дела, неурегулированными.