Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
It is not right that conflicts should deteriorate to the extent that they cause unnecessary destruction of lives and property, when the United Nations, in particular, is able to take effective action through its conflict resolution mechanisms and procedures. Конфликты не должны обостряться до такой степени, чтобы приводить к ненужной гибели людей и уничтожению имущества, когда Организация Объединенных Наций, в частности, может предпринять эффективные действия на основе своих процедур и механизмов урегулирования конфликтов.
The ad hoc Group will enable the Council to meet both with the representatives to the United Nations of countries involved in conflicts and with other personalities from regional organizations or civil society. Специальная рабочая группа представит Совету возможность проводить встречи с представителями стран, вовлеченных в конфликты, при Организации Объединенных Наций и другими деятелями, представляющими региональные организации и гражданское общество.
All modern political, social and ecological dramas and conflicts, as well as the global socio-pathological cancers, are a result of the interaction of a range of social forces and elements. Все современные политические, социальные и экологические трагедии и конфликты, а также глобальные социально-патологические раковые опухоли являются результатом взаимодействия широкого круга социальных сил и элементов.
Inter-ethnic conflicts have intensified in Ituri since the first quarter of 2001 and the start of 2002. Вместе с тем с первого квартала 2001 года и с начала текущего года разгораются межэтнические конфликты в Итури.
Once conflicts take place, it becomes essential for the international community to take urgent measures to manage them through subregional or regional organizations and, inevitably, the United Nations. Как только происходят конфликты, становится важным, чтобы международное сообщество предприняло безотлагательные меры по управлению ими на основе субрегиональных или региональных организаций и, неизбежно, Организации Объединенных Наций.
Mr. Ateaga observed that despite the efforts of the international community, racial discrimination, ethnic conflicts and generalized violence in various regions of the world had often resulted in ethnic cleansing. Г-н Атеага отмечает, что, несмотря на усилия международного сообщества, расовая дискриминация, этнические конфликты и общая атмосфера насилия в различных регионах мира все чаще являются причиной этнической чистки.
Similarly, it is important for those involved in the business of development to look ahead, to see potential conflicts and to think of ways to avert them or mitigate their effects. Точно так же тем, кто занимается поддержкой развития, важно смотреть вперед, различать потенциальные конфликты и продумывать способы их предотвращения или смягчения их последствий.
The adoption of the Ottawa Convention in 1997 had been an important milestone, and although conflicts continued, the world was becoming more secure as a result of the efforts being made to prohibit or restrict the use of certain conventional weapons. Важной вехой стало принятие в 1997 году Оттавской конвенции, и хотя конфликты еще продолжаются, в результате прилагаемых усилий с целью запретить или ограничить применение конкретных видов обычного оружия мир становится более безопасным.
Mr. Althour (Yemen) said that conflicts around the world severely affected the ability of governments and peoples to confront the numerous challenges that faced humanity such as poverty, hunger, and deadly epidemics. Г-н Альтхур (Йемен) говорит, что конфликты по всему миру крайне отрицательно сказываются на способности правительств и народов решать многочисленные проблемы, с которыми сталкивается человечество, такие как бедность, голод и смертоносные эпидемии.
Internal conflicts did not directly affect the treaty relationships between States parties to a treaty, and should be dealt with in the framework of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Внутренние конфликты не затрагивают напрямую договорные отношения между государствами - участниками договора и должны рассматриваться в рамках Венской конвенции о праве международных договоров.
It was crucial not only to resolve unresolved conflicts but to do so in a way that strengthened the hand of those committed to the rule of law. Важно не только урегулировать неурегулированные конфликты, но и сделать это таким образом, чтобы укрепить позиции тех, кто верен принципу верховенства права.
In contrast, conditions on which the country itself has a decisive influence, for example an inadequate economic policy, internal conflicts, etc., are not in themselves sufficient to warrant additional debt relief. И напротив, условия, на которые сама страна может оказывать решающее влияние, например, неадекватная экономическая политика, внутренние конфликты и т.д., сами по себе не являются достаточным основанием для дополнительного облегчения бремени задолженности.
Indeed, some members of the Security Council have argued that threats to human society, such as HIV/AIDS and water scarcity, not only threaten individual or personal security but are also likely to trigger future international conflicts. Действительно, ряд членов Совета Безопасности высказывали мнения о том, что угрозы человеческому обществу, такие, как ВИЧ/СПИД и отсутствие доступа к питьевой воде, затрагивают не только индивидуальную или личную безопасность, но вполне могут вызвать будущие международные конфликты.
Furthermore, since the overthrow of the Taliban, the unresolved and long-standing inter-ethnic tensions and conflicts are leading to new population movements and displacements, particularly of Pashtuns from the north, which increases the possibilities of incidents of conflict and abuse. Кроме того, после свержения режима талибов неурегулированные и издавна существующие межэтнические напряженные отношения и конфликты вызывают новые перемещения населения, особенно пуштунов с севера страны, что усиливает возможность возникновения конфликтов и злоупотреблений.
c) Have continuing conflicts and civil strife put child rights and actions for ensuring achievements of the time-bound goals in jeopardy? с) Угрожают ли осуществлению прав ребенка и действиям по обеспечению достижения к установленному сроку целей продолжающиеся конфликты и общественные беспорядки?
These conflicts have severely tested subregional equilibrium, resulted in the loss of thousands of lives, led to major destruction of infrastructure and forced hundreds of thousands of people into exile. Эти конфликты стали серьезным испытанием для субрегионального равновесия, что привело к гибели тысяч людей, крупным разрушениям инфраструктуры и насильственному переселению сотен тысяч людей.
We call on the Security Council to continue to examine and monitor closely the role of non-State actors in the conflict areas of Africa, as their unscrupulous business practices often exacerbate those conflicts. Мы призываем Совет Безопасности и впредь внимательно анализировать и контролировать действия негосударственных субъектов и образований в регионах конфликта в Африке, поскольку их недобросовестная деловая практика зачастую усугубляет эти конфликты.
This in turn help the international community to better address the multiple and diverse challenges, such as terrorism, poverty, global epidemics and conflicts, that we are facing today. Это, в свою очередь, помогает международному сообществу более эффективно справляться с такими многочисленными и разнообразными сложными проблемами, как терроризм, нищета, глобальные эпидемии и конфликты, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
Traditionally directed towards the investment of substantial economic resources in military conflicts, the focus should be instead on investing in the promotion of health and in the fight against the epidemic. Вместо традиционного инвестирования значительных экономических ресурсов в военные конфликты их необходимо направить на нужды развития здравоохранения и борьбу с этой эпидемией.
There is no question that the proliferation of small arms and light weapons is a significant contributing factor in many of the conflicts that come to the attention of the Security Council. Нет сомнений в отношении того, что распространение стрелкового оружия и легких вооружений является существенным фактором, подогревающим многие конфликты, которые рассматриваются в Совете Безопасности.
Renewed commitment by States to the long-standing United Nations programme on disarmament in order to free the world of the scourge of devastating war and conflicts усиление приверженности государств давно существующей программе разоружения Организации Объединенных Наций в целях избавления мира от тех бедствий, которые несут с собой разрушительные войны и конфликты;
In the broad spectrum of the challenges faced by humanity, such as global epidemics, regional conflicts, poverty, racism and terrorism, the existence of weapons of mass destruction poses the greatest threat to human survival. В широком спектре задач, стоящих перед человечеством, таких как глобальные эпидемии, региональные конфликты, нищета, расизм и терроризм, наличие оружия массового уничтожения, представляет собой самую большую угрозу для выживания человечества.
The Kimberley Process of diamond certification offers an example of how to reduce the scope of illicit transactions in precious stones and raw materials, which often fuel internal conflicts in resource-rich countries. Кимберлийский процесс сертификации алмазов является примером того, как можно уменьшить масштабы незаконных сделок с ценными камнями и сырьевыми товарами, которые часто подпитывают внутренние конфликты в странах, богатых ресурсами.
For this reason, if we really want the United Nations to be capable of preventing conflicts, it is essential that we provide it with financial, operational and logistical resources that are commensurate with the magnitude of the task. Исходя из этого, следует отметить, что, если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций была в состоянии предотвращать конфликты, крайне важно обеспечить ей финансовую, оперативную и материально-техническую поддержку, соизмеримую с масштабом поставленной перед нею задачи.
We attach great importance to the International Decade for a Culture of Peace, for we continue to witness newly flaring and some long-standing conflicts, which claim human lives every day. Мы придаем важное значение Международному десятилетию культуры мира, поскольку на наших глазах по-прежнему возникают новые и продолжаются некоторые давние конфликты, в результате которых ежедневно гибнут люди.