| The independent expert acknowledges the regional dimensions of the conflicts and developments of the past year in Somalia. | Независимый эксперт признает, что произошедшие в прошлом году в Сомали конфликты и события имели региональные последствия. |
| These regional conflicts and issues also affect Somalia's ability to secure its peace and stability. | Эти региональные конфликты и вопросы также подрывают способность Сомали обеспечить в стране мир и стабильность. |
| Most Somali children have very limited chances of accessing formal education and the conflicts of the past months have only exacerbated this situation. | Большинство сомалийских детей имеют крайне ограниченные возможности для получения формального образования, и конфликты, имевшие место в прошлые месяцы, лишь усугубили такое положение. |
| Natural constraints, devastating conflicts, insufficient infrastructure, poor governance and weak technological capabilities have constituted major impediments to this diversification process. | Процесс диверсификации тормозили такие серьезные препятствия, как природные факторы, разрушительные конфликты, неразвитость инфраструктуры, слабость системы управления и ограниченность технических возможностей. |
| Pressures mount on and conflicts develop over natural resources. | Из-за природных ресурсов зачастую оказывается давление, и возникают конфликты. |
| The Johannesburg Plan of Implementation emphasizes in paragraph 65 that conflicts in Africa have hindered efforts for sustainable development. | В пункте 65 Йоханнесбургского плана подчеркивается, что конфликты в Африке сдерживают усилия, направленные на достижение устойчивого развития. |
| Social integration has been hampered by conflicts centred around matters of local autonomy, ethnic identity and competition for resources. | На пути социальной интеграции также стоят такие препятствия, как конфликты по поводу местной автономии и этнической самобытности и борьба за ресурсы. |
| Deep rifts and destruction of lives and property and social upheavals have arisen from these conflicts. | Эти конфликты приводят к глубокому расколу в обществах, гибели людей, уничтожению собственности и социальным беспорядкам. |
| Several examples could be cited where political instability, conflicts and wars were the most significant constraints to sustainable development. | Можно привести ряд примеров, когда наиболее серьезными препятствиями на пути устойчивого развития становились политическая нестабильность, конфликты и войны. |
| Such conflicts often displace people and communities from their traditional lands, occupations and territories. | Такие конфликты часто влекут за собой перемещение населения и общин с их традиционных земель, участков и территорий. |
| Trade in the Caucasus remains hampered by long-simmering political conflicts. | Развитию торговли между закавказскими странами мешают застарелые политические конфликты. |
| Unpredictable weather changes and conflicts are additional factors that can influence Africa's growth prospects in 2008. | Дополнительными факторами, влияющими на перспективы роста африканских стран в 2008 году, являются непредсказуемые метеорологические явления и конфликты. |
| It is the poorest communities, however, that are often most at risk for financial crises, natural disasters and civil conflicts. | При этом финансовые кризисы, стихийные бедствия и гражданские конфликты нередко представляют наибольшую угрозу для беднейших общин. |
| Agrarian conflicts still hinder relations in the country to a large extent. | Аграрные конфликты до сих пор в значительной мере омрачают отношения в стране. |
| Such conflicts are not peculiar to countries in the Horn of Africa. | Такого рода конфликты не характерны для стран Африканского Рога. |
| Increased availability of smaller arms has fuelled local conflicts among the various ethnic groups. | Возросшая доступность стрелкового оружия подпитывает местные конфликты между различными этническими группами. |
| The Constitution grants the House of Federation the power to resolve conflicts. | Конституция дает Совету Федерации право разрешать конфликты. |
| Both the Constitution and the proclamation mandate the House of Federation to device the appropriate mechanism in responding to conflicts. | Как Конституция, так и Декрет уполномочивают Совет Федерации разрабатывать соответствующие механизмы реагирования на конфликты. |
| For these groups or individuals, even local conflicts caused by cattle rustling are caused by the federal arrangement. | Для этих групп и лиц даже местные конфликты, возникающие вследствие скотокрадства, вызваны федеративным устройством страны. |
| Furthermore, they observe a tendency of privatization in the research sector, which can cause conflicts of interest. | К тому же, они отмечают наличие тенденции к приватизации научно-исследовательского сектора, которая может вызвать конфликты интересов. |
| Distinct but increasingly inter-related conflicts on several continents continued to have major implications for global peace and security. | Отдельные, но все более взаимосвязанные конфликты на нескольких континентах продолжали оказывать отрицательное влияние на мир и стабильность на глобальном уровне. |
| These conflicts were at the centre of many of today's humanitarian disasters and caused significant displacement. | Эти конфликты явились основными причинами многих сегодняшних гуманитарных катастроф и привели к масштабному перемещению лиц. |
| In the 2007/08 period 271 security incidents were recorded, including military attacks, inter-ethnic conflicts and carjacking and road banditry. | В 2007/08 году зарегистрирован 271 инцидент в области безопасности, включая вооруженные нападения, межэтнические конфликты, похищение автомобилей и бандитизм на дорогах. |
| UNMIS monitored dry season conflicts in the South and helped to provide early warning analysis during the reporting period. | МООНВС отслеживала конфликты, обычно возникающие на юге страны в «сухой сезон», помогала в рассматриваемый период проводить аналитическую деятельность в целях раннего предупреждения. |
| Such support for political processes helped to prevent disputes from escalating into conflicts that required a peacekeeping mission. | Подобная поддержка политических процессов помогает избежать возникновения ситуаций, когда споры перерастают в конфликты, что уже требует создания миссий по поддержанию мира. |