Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
Private militias and transnational criminal movements are increasingly responsible for conflicts that used to be between State actors, as well as for undermining agreements entered into and adhered to by States. Все больше вины за конфликты, которые раньше происходили между государственными субъектами, а также за срыв договоренностей, заключаемых и выполняемых государствами, несут выступающие в частном качестве боевики и транснациональные преступные организации.
Old and new conflicts continue to threaten the peace and security of a number of nations, and their effects have strong repercussions at the regional and international levels. Старые и новые конфликты по-прежнему являются угрозой для мира и безопасности ряда стран и влекут за собой серьезные последствия на региональном и международном уровнях.
My delegation has repeatedly decried the lack of will on the part of the protagonists to work towards a speedy solution to this problem, which continues to spawn many other conflicts in other regions of the world. Моя делегация неоднократно выступала с осуждением по поводу отсутствия воли у основных сторон к объединению усилий для скорейшей выработки решения этой проблемы, которая продолжает порождать многие другие конфликты в других регионах мира.
There is no doubt that unresolved conflicts have a negative impact on the political, social and economic situations in those States and that they affect the lives of millions of people. Нет сомнений в том, что неурегулированные конфликты негативно сказываются на политической, социальной и экономической ситуации в этих государствах и что они затрагивают жизнь миллионов людей.
Moreover, the situation is stable in the regions where the conflicts are taking place. It does not represent a threat to international peace and security. Более того, ситуация в указанных регионах, где имеются эти конфликты, является стабильной, и она не представляет какой-либо угрозы международному миру и безопасности.
Since the establishment of the United Nations the world has been spared a repeat of the catastrophic global conflicts that made the first half of the twentieth century the bloodiest era in human history. Благодаря созданию Организации Объединенных Наций в мире больше не повторялись катастрофические международные конфликты, превратившие первую половину двадцатого столетия в самую кровавую эру в истории человечества.
If the Council does not take this reality into account it will be very difficult to prevent or resolve conflicts in a sustainable way, because it will mean putting to one side the most important variables. Если Совет не примет во внимание эту реальность, будет очень трудно предотвращать или разрешать конфликты на основе прочных решений, поскольку это будет равносильно толкованию самых важных переменных факторов только под одним углом зрения.
Mr. Sevilla Somoza (Nicaragua) said that while economic and political ties had led the world along the path of globalization and unity in justice and peace, new conflicts had also arisen. Г-н Севиллья Сомоса (Никарагуа) говорит, что, хотя экономические и политические связи привели мир на путь глобализации и единства во имя мира и справедливости, возникают и новые конфликты.
For more than 15 years, the Central African subregion has faced harsh conflicts that have caused heavy losses of human life, massive uprooting of populations, refugee flows and endemic insecurity, as well as other harmful consequences for regional development. Вот уже более 15 лет субрегион Центральной Африки переживает жестокие конфликты, которые вызвали гибель многих людей, массовые перемещения населения, потоки беженцев и повсеместное отсутствие безопасности, а также другие пагубные последствия для регионального развития.
We hope that all States will take appropriate practical steps to combat the illicit trade in those weapons, which has been shown to prolong conflicts and wars and to threaten the safety, security and prosperity of people everywhere. Мы надеемся, что все государства примут практические меры для борьбы с незаконной торговлей этим оружием, которое имеет тенденцию затягивать конфликты и войны и угрожать безопасности и процветанию народов всего мира.
It is all the more worrisome to note that many regions and countries are experiencing war, conflicts and tensions, and that military expenditures are rising. В этой связи все большую тревогу вызывает тот факт, что во многих регионах и странах продолжаются войны, конфликты и напряженность и что наблюдается рост военных расходов.
In the West African subregion, the illicit proliferation of small arms and light weapons has fuelled conflicts and compromised our well-thought-out efforts to create a basis for peace, security and stability in a number of our countries. В западноафриканском субрегионе незаконное распространение стрелкового оружия и легких вооружений усугубляет конфликты и подрывает наши всеобъемлющие усилия по созданию основы для мира, безопасности и стабильности в ряде наших стран.
Development in such countries was constrained by many factors, including structural weaknesses; limited capacity; inadequate infrastructure; limited capability to mobilize and attract resources; unsustainable external debt; vulnerability to external shocks; natural disasters; continuing conflicts; and the prevalence of diseases. Развитию в таких странах препятствуют многие факторы, в том числе структурные недостатки, ограниченный потенциал, слабость инфраструктуры, ограниченные возможности по мобилизации и привлечению ресурсов, неприемлемый уровень внешней задолженности, уязвимость перед лицом внешних воздействий, стихийные бедствия, продолжающиеся конфликты и широкое распространение заболеваний.
One of the key changes is the way in which Africans, through the AU, are leading the resolution of conflicts and managing peace building by providing strong leadership from within. Одной из главных перемен является то, как мы, африканцы, при помощи АС урегулируем конфликты и управляем процессом созидания мира, осуществляя решительное руководство внутри континента.
The United Nations, and the Security Council in particular, has tried to resolve these conflicts with necessary political solutions, in certain cases by organizing elections and planning exit strategies. Организация Объединенных Наций, и Совет Безопасности в частности, пытаются урегулировать эти конфликты с помощью необходимых политических решений, в ряде случаев на основе проведения выборов и планирования стратегий ухода.
The role of regional organizations, as just noted, is of vital importance, bearing in mind that conflicts are most often of a regional nature. Как только что было отмечено, роль региональных организаций представляется крайне важной с учетом того, что конфликты чаще всего носят региональный характер.
If, nevertheless, certain conflicts between the international jurisdictions occur, they should be attenuated by the collective wisdom of the judges, and the consistency of the jurisprudence will be maintained. Если же, тем не менее, между международными юрисдикциями возникнут определенные конфликты, они должны сглаживаться коллективным разумом судей и сохраняющейся последовательностью юриспруденции.
Likewise, it is alarming that powerful countries seek to foment conflicts, appealing to interventionist concepts that contravene the Charter and that only aggravate the root causes of armed conflict, from generalized poverty to the desire to control strategic natural resources. Вызывает беспокойство и то, что могущественные страны стараются разжигать конфликты, используя интервенционистские концепции, которые противоречат Уставу и лишь усугубляют коренные причины вооруженных конфликтов, начиная с широко распространенной нищеты и кончая желанием контролировать стратегические природные ресурсы.
The issues of conflict prevention, peacemaking and peace-building are very important to the African continent, where civil wars and conflicts have continued to be the order of the day in many countries. Вопросы предотвращения конфликтов, поддержания мира и миростроительства имеют большую важность для африканского континента, где гражданские войны и конфликты продолжают оставаться в повестке дня многих стран.
The hope at the end of the cold war of a world without wars, where conflicts among and within nations are peacefully resolved, has not been as yet realized. Связывавшиеся с окончанием «холодной войны» надежды на мир без войн, в котором конфликты между государствами и внутри государств урегулировались бы мирным путем, пока не сбылись.
In supporting a comprehensive, integrated approach by the international system to conflict prevention, my Government is conscious of the principal responsibility of national Governments to prevent differences from deteriorating into conflicts. Выступая в поддержку комплексного, целостного подхода международной системы к предотвращению конфликтов, мое правительство понимает, что национальные правительства несут основную ответственность за обеспечение того, чтобы разногласия не перерастали в конфликты.
Indeed, the Democratic Republic of the Congo today is a poor and heavily indebted country, whose consecutive conflicts have exacerbated the rapid destruction of its economic fabric and social infrastructure, which had already been heavily damaged by years of mismanagement. Фактически Демократическая Республика Конго является сегодня бедной страной с огромным бременем задолженности, непрерывные конфликты которой усугубляют процесс стремительного разрушения ее экономической ткани и социальной инфраструктуры, без того уже тяжко пострадавших после многих лет плохого управления.
In fact, when we examine those conflicts, they have even lost or are beginning to lose their relevance, especially in the context of an increasingly interdependent world. Анализируя эти конфликты, мы приходим к выводу о том, что они утратили или начинают утрачивать свою актуальность - особенно в условиях растущей взаимозависимости в мире.
Only by strictly observing borders in the Balkans, diminishing the significance of borders between the South-Eastern European States and strengthening cooperation with a view to merging their economies could inter-ethnic conflicts finally be resolved and the quality of life be improved. Лишь неукоснительное соблюдение границ на Балканах, ослабление контроля на границах между государствами Юго-Восточной Европы и активизация сотрудничества в целях интеграции их экономик и позволят навсегда урегулировать межэтнические конфликты и улучшить условия жизни.
We are convinced that the development of these exchanges is the best means of ensuring peace and of overcoming all artificial opposition here and there that could generate into disastrous conflicts. Мы убеждены в том, что развитие взаимных обменов является наилучшим средством обеспечения мира и преодоления всех возникающих то тут, то там искусственных разногласий, могущих вылиться в разрушительные конфликты.