Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
As mentioned in the present report, workplace conflicts involve interpersonal dynamics and concerns that, if not addressed effectively and in a timely manner, can become costly in the long run. Как упоминалось в настоящем докладе, конфликты на рабочем месте связаны с динамикой межличностных отношений и проблемами, которые, если их не решить эффективно и своевременно, могут в долгосрочной перспективе оказаться дорогостоящими.
10 pre-emptive awareness-raising campaign tours in rural locations, particularly in areas where farmer and pastoralist conflicts proliferate, to promote peaceful coexistence Осуществление 10 поездок в рамках превентивных кампаний по повышению информированности в сельские районы, особенно в те районы, где часто возникают конфликты между фермерами и скотоводами, в целях содействия мирному сосуществованию
The caseload for humanitarian action continues to grow each year, with children and women disproportionately affected by external shocks, such as economic crises, climate change, natural disasters, diseases or violent conflicts. Нагрузка на гуманитарные организации с каждым годом растет, поскольку женщины и дети в непропорционально большой степени страдают от внешних потрясений, таких как экономические кризисы, изменение климата, стихийные бедствия, болезни или сопровождающиеся насилием конфликты.
The mere possibility - perhaps even a far-fetched one - that such conflicts could hypothetically emerge, is taken as a pretext to reject any accommodation of diversity in the workplace. В качестве предлога для отказа от любых мер приспособления к разнообразию на рабочем месте берется лишь возможность, причем иногда даже отдаленная, что такие конфликты могут гипотетически возникнуть.
The psychological considerations that often fuel many of our conflicts are therefore recognizable to us, but their treatment has thus far seemed elusive or deemed too dangerous to address - the wounds will just be reopened, we have believed. Поэтому психологические соображения, которые часто питают многие наши конфликты, нам хорошо известны, однако, как мы думаем, разбираться с ними до настоящего времени не представлялось возможным или считалось чересчур опасным, поскольку раны могут просто открыться вновь.
It includes adopting the early-warning role and proactively engaging all stakeholders in timely action to slow down the current trends of environmental disruption and their evident impact on sustainable development (e.g. disasters, desertification, migrations, social conflicts and human settlements). На него ложится функция раннего оповещения и заблаговременного привлечения заинтересованных сторон к действиям, направленным на замедление деструктивных экологических процессов и ослабление их очевидных последствий для устойчивого развития (это природные катастрофы, опустынивание, миграции, социальные конфликты и проблемы мест проживания людей).
Conversely, the Government's position is that the conflicts in Southern Kordofan and Blue Nile States, which it characterizes as symptoms of unresolved issues related to implementation of the Comprehensive Peace Agreement of 2005, must be dealt with separately from negotiations over Darfur. Позиция правительства, напротив, состоит в том, что конфликты в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, которые, по его мнению, говорят о наличии нерешенных вопросов в связи с осуществлением Всеобъемлющего мирного соглашения 2005 года, следует урегулировать отдельно от переговоров по Дарфуру.
The offensive against Al-Shabaab, the group's use of guerrilla tactics and renewed inter-clan, resource-driven and power-driven conflicts all contributed to creating a generally insecure and uncertain environment for humanitarian workers in Somalia. Наступательные операции против «Аш-Шабааб», использование этой группировкой партизанской тактики и возобновившиеся межклановые конфликты за ресурсы и за власть способствовали созданию в целом небезопасной и неопределенной обстановки для гуманитарных работников в Сомали.
These land attribution conflicts were one of the factors leading to the rebellion of the Forces nouvelles in 2002 and also caused several security incidents in the area in 2013. Эти конфликты, связанные с землевладением, были одним из факторов, приведших к бунту «Новых сил» в 2002 году, а также стали причиной нескольких серьезных инцидентов в плане безопасности, произошедших в этом районе в 2013 году.
The period also witnessed the re-emergence of inter-communal conflicts over natural resources and migration routes in north, south, east and central Darfur, which resulted in deaths and injuries. В течение указанного периода также возобновились межобщинные конфликты из-за природных ресурсов и путей миграции в северном, южном, восточном и центральном Дарфуре, в результате которых погибли и пострадали люди.
In addition, the pressures of urban growth and climate change present significant challenges to people and Governments throughout the world, while violent conflicts continue to undermine our aspirations for peace, development and social progress. Кроме того, серьезные проблемы для людей и правительств во всем мире создает рост городов и изменение климата, а ожесточенные конфликты продолжают подрывать наши надежды на мир, развитие и социальный прогресс.
States should adopt and enforce anti-corruption measures including applying checks and balances, limiting the arbitrary use of power, addressing conflicts of interest and adopting clear rules and regulations. Государствам следует принимать антикоррупционные меры и обеспечивать их исполнение, в том числе применять системы сдержек и противовесов, ограничивать самоуправство в реализации полномочий, разрешать конфликты интересов и принимать четкие правила и нормы.
The lack of transparency in death penalty cases is compounded in countries that have been affected by conflicts, where it may not be possible to obtain sufficient information to confirm the number of executions that may have taken place. В странах, переживающих конфликты, проблема недостаточной транспарентности в делах, связанных с вынесением смертного приговора, стоит особенно остро, не позволяя получить достаточно информации для того, чтобы точно установить число казненных.
The specific regional circumstances in which conflicts arose made regional and subregional peacekeeping initiatives vital, although primary responsibility for the maintenance of international peace and security continued to rest with the United Nations. Конкретные региональные условия, в которых возникают конфликты, играют важную роль в региональных и субрегиональных инициативах по поддержанию мира, но основная ответственность за сохранение международного мира и безопасности по-прежнему лежит на Организации Объединенных Наций.
One of his Government's main concerns was the diversion of weapons to non-State armed groups, which not only had a negative impact on human rights, exacerbated conflicts and undermined States' stability and security, but was also closely linked to terrorism. Одной из главных озабоченностей его правительства является приобретение оружия негосударственными вооруженным группировкам, что не только негативно сказывается на соблюдении прав человека, усугубляет конфликты и подрывает стабильность и безопасность государств, но и тесно связано с терроризмом.
His delegation would also appreciate a definition of the term "asymmetrical conflict", given that it was the unilateral use of drones and the advanced technology involved that made conflicts asymmetrical. Делегация оратора была бы также признательна за разъяснение определения термина "асимметричный конфликт" с учетом того, что асимметричными конфликты делает как раз одностороннее применение беспилотников и использование передовых технологий.
It was also highlighted that there is a trend of growing migration of indigenous peoples to urban areas, which is related to factors such as improved social services, enhanced economic opportunities, loss of traditional lands, environmental degradation, and conflicts of different types. Было также подчеркнуто, что все более массовая миграция в города населения, принадлежащего к коренным народам, обусловлена такими факторами, как улучшение социального обслуживания, расширение экономических возможностей, утрата исконных земель, ухудшение состояния окружающей среды и различного рода конфликты.
It has, in addition, expressed its grave concern that this multi-dimensional and complex threat continues to fuel crime and insecurity in various regions in the world, exacerbating existing conflicts and undermining peacebuilding. Кроме того, оно выражало серьезную обеспокоенность тем, что наличие этой многомерной и комплексной угрозы продолжает создавать условия для преступности и отсутствия безопасности в различных региона мира, осложняя текущие конфликты и подрывая усилия в области миростроительства.
Workplace conflicts in these types of environments may revolve around an issue that in essence has nothing to do with national and international staff categories but, as they develop, start to be seen or interpreted through this prism. Причиной конфликтов на рабочем месте в таких условиях может быть вопрос, который, по сути, не имеет ничего общего с категориями национальных и международных сотрудников, но по мере своего развития конфликты начинают восприниматься или истолковываться через эту призму.
Among other things, it calls for a holistic (i.e., national) as opposed to piecemeal (i.e., regional) approach to resolving the multiple conflicts within the Sudan, arguing that the underlying causes of each stem from a set of common issues. В этом документе, в частности, предусматривается целостный (иначе говоря, национальный), а не фрагментарный (региональный) подход к урегулированию многочисленных конфликтов в Судане на том основании, что все эти конфликты возникли в силу одних и тех же причин.
As was the case in previous years, in 2011, the majority of requests (59 per cent) for advice and guidance fell under the category "conflicts of interest". В 2011 году, как и в предыдущие годы, большинство просьб (59%) об оказании консультативной помощи и предоставлении рекомендаций относились к категории "конфликты интересов".
The domination of the financial institutions and transnational companies of the advanced countries over the global economy, and intensified labour exploitation and resource extraction for unlimited profit, cause not only greater hunger, inequality, landlessness and forced migration, but also conflicts and wars. Господство финансовых институтов и транснациональных компаний развитых стран в сфере глобальной экономики и рост эксплуатации труда и добычи полезных ископаемых в целях получения неограниченных прибылей влекут за собой не только усугубление голода, неравенства, проблему безземельности и принудительную миграцию, но также конфликты и войны.
To minimize potential conflicts of interest, the Director of the Evaluation Office is barred from re-entry into the organization after the expiry of his or her term. Чтобы свести к минимуму потенциальные конфликты интересов, Директору Управления по вопросам оценки запрещается возвращаться на работу в организацию после истечения срока действия его полномочий.
This means that staff should not design or manage evaluations of programmes for which they have held direct responsibility, and that appropriate arrangements should be in place to avoid or resolve conflicts of interest. Это означает, что сотрудники не должны планировать оценку и управлять проведением оценок программ, за которые они несут непосредственную ответственность, и что следует установить надлежащие процедуры, чтобы исключить или разрешить конфликты интересов.
Information about best practices in country offices is also being placed on the Intranet, including how to handle gift-giving and manage conflicts of interest that arise in the office or in one's personal life. Информация о передовой практике в страновых отделениях также выкладывается во внутрикорпоративной сети, в том числе о том, как рассматривать преподнесение подарков и регулировать конфликты интересов, которые возникают в отделении или в чьей-либо личной жизни.