Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
For more than 50 years, the United Nations has - for better, but also for worse - reflected its Members, global political trends, contrasts, conflicts and confrontations. На протяжении свыше 50 лет Организация Объединенных Наций - на счастье и горе - отражает интересы своих членов, глобальные политические тенденции, резкие противоречия, конфликты и столкновения.
But, whatever the constellation of factors immediately responsible for specific conflict situations in Africa, the fact remains that in most instances civil strife and conflicts in the continent have emerged within the context of deteriorating economic situations. Однако каким бы ни было сочетание факторов, которые непосредственно вызывают конкретные конфликтные ситуации в Африке, фактом остается то, что в большинстве случаев гражданская война и конфликты на континенте возникают в контексте ухудшающейся экономической обстановки.
These crises have also highlighted the inability of the international community to devise effective mechanisms to resolve such conflicts in an equitable way and to put an end to the tragedies they engender. Эти кризисы также показали неспособность международного сообщества выработать эффективный механизм, который был бы способен урегулировать такие конфликты на равноправной основе и положить конец трагедиям, которые они порождают.
Many ethnic, religious and cultural conflicts have been aggravated by the social marginalization produced by non-viable economies, sometimes reaching levels of violence that lead to genocide, ethnic cleansing and other crimes against humanity. Многие этнические, религиозные и культурные конфликты усугубляются социальной маргинализацией, являющейся результатом недееспособности экономических систем, и иногда достигают таких уровней насилия, которые ведут к геноциду, этнической чистке и иным преступлениям против человечества.
This research is not an empty promise; rather it is recognition that all of us as humans have been fighting against each other and solving conflicts since time immemorial. Данное исследование - это не пустые обещания; наоборот, это признание того, что все люди сражаются друг с другом и решают конфликты с незапамятных времен.
Analytical information from such an early warning system is vital so that the AU can, in collaboration with the United Nations and with relevant subregional organizations, take necessary preventive actions that will not allow crises to degenerate into conflicts or wars. Аналитическая информация, полученная на основе такой системы раннего предупреждения, имеет жизненно важное значение для того, чтобы АС в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и заинтересованными субрегиональными организациями принял необходимые превентивные меры во избежание того, чтобы кризисы не переросли в конфликты или войны.
It may therefore be time that IPR be studied by the human rights community in order to outline potential conflicts of interests that may seriously jeopardize the right to adequate food. Поэтому, возможно, правозащитному сообществу пора изучить вопрос о ПИС, с тем чтобы выявить потенциальные конфликты интересов, которые могут нанести серьезный ущерб осуществлению права на достаточное питание.
A number of indigenous representatives held the view that conflict settlement should be included in the mandate of the forum, notably in cases where conflicts arise between States and indigenous peoples. Ряд представителей коренных народов выразили пожелание включить в мандат форума урегулирование конфликтов, особенно в тех случаях, когда такие конфликты возникают между государствами и коренными народами.
The ordinary courts are also competent to handle conflicts arising between individuals and the administration of the State, its agencies or the municipalities, since there are no administrative courts. Помимо этого, обычные суды имеют право рассматривать конфликты между частными лицами и представителями государственной администрации, административными или муниципальными органами, поскольку в стране нет специальных административных судов.
And yet, faithful to its commitment to preserve future generations from the scourge of war, the United Nations has consistently attempted to prevent conflicts, to settle them and to build peace. Однако Организация Объединенных Наций, верная своему обязательству избавить грядущие поколения от бедствий войны, последовательно пытается предотвращать конфликты, урегулировать их и построить мир.
The absence of the rule of law and the massive violations of human rights in various parts of the world cause great suffering and deepen political instability and civil conflicts. Отсутствие правопорядка и массовые нарушения прав человека в различных регионах мира приводят к огромным страданиям и усугубляют политическую нестабильность и гражданские конфликты.
The report of the Panel of Governmental Experts rightly expresses the view that foreign interference in internal conflicts by States which pursue strategic or regional interests is a factor which further complicates the control of small arms and light weapons. В докладе Группы правительственных экспертов справедливо высказывается мнение о том, что иностранное вмешательство во внутренние конфликты со стороны государств, преследующих стратегические или региональные интересы, представляет собой фактор, еще больше усугубляющий проблему контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями.
This excessive and destabilizing accumulation not only threatens national, regional and international security, prolongs conflicts and hampers conflict resolution, and erodes negotiated peace settlements, but can be linked to intra- and inter-State crime, terrorism, violence and lawlessness. Это чрезмерное и дестабилизирующее накопление оружия не только угрожает национальной, региональной и международной безопасности, продлевает конфликты, препятствует урегулированию конфликтов и подрывает мирное урегулирование, достигаемое путем переговоров, но и может быть связано с внутригосударственной и межгосударственной преступностью, терроризмом, насилием и беззаконием.
The Council noted that conflicts in the SADC region over many years have led to a proliferation of arms, including light weapons. Совет отметил тот факт, что в течение многих лет конфликты в регионе САДК приводили к распространению вооружений, в том числе легких вооружений.
The murderous conflicts which are the order of the day in Central Africa. смертоносные конфликты, ставшие привычным делом для Центральной Африки.
Foreign interference in the conflicts in the subregion; иностранное вмешательство в конфликты в субрегионе;
Furthermore, on the international scene, other types of internal and regional conflicts have appeared where there is an obvious need for or consumption of a large amount of ammunition. Кроме того, на международной арене возникают новые внутренние и региональные конфликты, где явно требуются или потребляются большие количества боеприпасов.
Cognizant of the fact that conflicts on the African continent were of major concern to the United Nations and the Secretary-General, the Board also debated how disarmament was contributing to security in Africa. Сознавая тот факт, что конфликты на Африканском континенте вызывают серьезное беспокойство у Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря, Совет также обсудил вопрос о том, каким образом разоружение способствует обеспечению безопасности в Африке.
Hundreds of thousands of children have been among the victims of small arms and light weapons, or have been exploited as participants in conflicts in which these arms are used. Сотни тысяч детей оказались в числе жертв применения стрелкового оружия и легких вооружений или были вовлечены в качестве участников в конфликты с использованием этих средств.
Most, if not all, of the conflicts which ravage the world today involve children as combatants and victims in violation of the basic laws of human rights and humanity. Большинство, если не все конфликты, бушующие в настоящее время в мире, приводят к тому, что дети - вопреки основополагающим нормам гуманитарного права и гуманности - выступают в них в роли комбатантов и жертв.
It hopes that the remaining applicant countries will soon bring their institutions and legislation into line with the requirements of the Council of Europe and resolve any conflicts between them so that they will also be able to join the organization. Он выражает надежду на то, что остальные подавшие заявления страны в ближайшее время приведут свои институты и законодательство в соответствие с требованиями Совета Европы и урегулируют все конфликты между собой, с тем чтобы они также имели возможность вступить в члены организации.
In Europe, Africa and Asia old and new conflicts continue to call for the attention of the international community and increasingly cry out for the adoption of attitudes and signs of solidarity inspired by tolerance. В Европе, Африке и Азии прежние и недавние конфликты продолжают требовать внимания со стороны международного сообщества и все в большей мере свидетельствуют о необходимости соответствующих позиций и проявлений солидарности, основанных на терпимости.
Due to a complex set of strategic alliances, a series of previously unconnected conflicts in the Great Lakes region has blended into one huge crisis that has turned the Democratic Republic of the Congo and parts of the territories of neighbouring countries into a battleground. В силу сложного комплекса стратегических альянсов, некоторые ранее не связанные конфликты в районе Великих озер слились в единый комок глубокого кризиса, в результате чего Демократическая Республика Конго и часть территории соседних стран превратились в поле боя.
In Central Africa, conflicts continue to be connected and interlinked, not only due to their geographical proximity, but also through coalitions of defeated or disbanded armed groups, often complicating our protection task by moving along with refugees. В Центральной Африке конфликты по-прежнему носят характер связанных и взаимосвязанных явлений не только в силу их географической близости, но и в результате существования "коалиций" разгромленных или распущенных вооруженных группировок, которые зачастую, перемещаясь вместе с беженцами, осложняют реализацию нами задачи защиты последних.
More than 500 articles published in leading newspapers and magazines in Georgia, the former Soviet Union and the Russian Federation covering issues relating to human rights, including the inhuman treatment of detained persons, ethnic conflicts, principles of democratic society, etc. Свыше 500 статей опубликовано в ведущих газетах и журналах Грузии, бывшего Советского Союза и Российской Федерации по вопросам прав человека, включая бесчеловечное обращение с содержащимися под стражей, этнические конфликты, принципы демократического общества и т.д.