Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
While developments in South Africa and in the Middle East amount to significant progress towards peace, certain remaining conflicts are a continuing source of grave concern for the international community. Несмотря на то, что события в Южной Африке и на Ближнем Востоке были отмечены значительным прогрессом на пути к миру, определенные конфликты продолжают оставаться источником серьезной озабоченности для международного сообщества.
There can be no peace without development, as can be seen in various parts of the world where serious conflicts and political troubles have been caused by economic hardship. Не может быть мира без развития, о чем свидетельствуют в настоящее время события в ряде регионов мира, где политические конфликты и социальные проблемы усугубляются экономическими трудностями.
Unfortunately that era of hope also contains concerns, disquiet at the increasing impoverishment of the poorest countries, concern too about a world constantly devastated by conflicts and difficulties of all types. К сожалению, с этой эрой надежды связаны также заботы, тревоги по поводу усиливающейся нищеты беднейших стран, обеспокоенность тем, что мир постоянно преследуют опустошительные конфликты и всевозможные иные проблемы.
Furthermore, we feel that the United Nations must place significant emphasis on the creation of a reliable early warning system that would enable it to avert disasters and conflicts. Кроме того, мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна сделать важный акцент на создании надежной системы раннего оповещения, которая позволила бы ей предотвращать катастрофы и конфликты.
While the threat of a destructive world war has been further checked, ethnic, religious and territorial conflicts continue to persist or even multiply in a number of regions. В то время как угроза разрушительной мировой войны поставлена под больший контроль, этнические, религиозные и территориальные конфликты в целом ряде регионов продолжаются, а в некоторых районах их количество даже увеличивается.
The Swedish candidature is based on our commitment to global security, on our will to promote international law, and on our conviction that conflicts can and must be solved by addressing their root causes before they lead to war. Предложение кандидатуры Швеции обосновывается нашей приверженностью глобальной безопасности, нашим желанием содействовать укреплению международного права и нашей убежденностью, что конфликты могут и должны урегулироваться путем выявления их глубинных причин до того, как они перерастают в войну.
Despite the emergence of certain conflicts, the world is on the threshold of a new, more promising era in which dialogue and joint action seem to be prevailing over confrontation. Несмотря на вспыхнувшие кое-где конфликты, мир находится на пороге новой, более радостной эры, где диалог и совместные действия, похоже, вытеснят конфронтацию.
Unfortunately, international law is not in and of itself a guarantee of peace; it must be accompanied by the political will of States to pledge themselves to use the mechanisms and to adhere to the norms that the law provides for avoiding or resolving conflicts. К сожалению, международное право само по себе не является гарантом мира, ему должна сопутствовать политическая воля государств, поклявшихся использовать механизмы и соблюдать нормы, установленные законом, для того чтобы избегать или разрешать конфликты.
Fourthly, an expanded Council must be effective and capable of responding quickly to the range of difficult situations with which the international community is being and can expect to be confronted - particularly deadly conflicts and massive human rights violations occurring within States. В-четвертых, Совет в расширенном составе должен быть в состоянии эффективно реагировать на широкий круг сложных ситуаций, с которыми международное сообщество сталкивается и, можно предположить, будет сталкиваться, - такими, как ведущие к гибели людей конфликты и массовые нарушения прав человека в различных государствах.
Now that the threat of global war is receding and local conflicts are proliferating, the untiring efforts undertaken by Boutros Boutros-Ghali on behalf of peace are increasingly arduous and deserve our deepest appreciation. Сейчас, когда отступает угроза мировой войны и умножаются локальные конфликты, неустанные усилия на поприще мира, которые предпринимает Бутрос Бутрос-Гали, становятся все более напряженными и заслуживают самой глубокой признательности.
Because peace is indivisible, conflicts may arise out of the problems of the dry lands; scarce water resources can be the cause of war; impossible human conditions may lead to uncontrollable migration. Поскольку мир неделим, конфликты могут возникать и из-за проблем засушливых районов; причиной войны может стать скудность водных ресурсов; невыносимые условия жизни людей могут привести к бесконтрольной миграции.
With regard to the report of the Special Rapporteur on the use of mercenaries, South Africa was strongly opposed to its citizens being involved in internal conflicts outside South Africa. Что касается доклада Специального докладчика по вопросу об использовании наемников, то Южная Африка решительно выступает против того, чтобы ее граждане вмешивались в конфликты за пределами страны.
At the same time, the United Nations must adopt a neutral, fair and impartial approach and in no way involve itself in the internal conflicts of any country. В то же время Организация Объединенных Наций должна занимать нейтральную, справедливую и непредвзятую позицию и ни в коем случае не вмешиваться во внутренние конфликты в той или иной стране.
However, the reliability of such means would depend on the success achieved in combating the root causes of tension, in particular economic and social inequality, which gave rise to crises and conflicts. Однако их надежность будет зависеть от успешной борьбы с глубинными причинами напряженности, в частности с экономическим и социальным неравенством, которое и порождает кризисы и конфликты.
Many conflicts could perhaps be localized and diffused at an early stage if the United Nations had at its disposal a relatively small mobile rapid reaction and deployment force. Возможно, многие конфликты удалось бы локализовать и урегулировать на раннем этапе, если бы Организация Объединенных Наций имела в своем распоряжении относительно небольшие мобильные силы быстрого реагирования и развертывания.
Not all conflicts were similar in character nor were their roots the same, and it was therefore necessary to avoid hasty generalizations which might not be supportive of the objectives of the United Nations. Не все конфликты аналогичны по своему характеру и имеют одинаковые причины, и поэтому следует избегать поспешных обобщений, которые, возможно, не соответствуют целям Организации Объединенных Наций.
All over the world, conflicts of various types proliferated, particularly, in the developing world, thereby undermining any hope of development for those countries. Во всем мире, и в частности в развивающихся странах, вспыхивают различного рода конфликты, лишая эти страны всяких надежд на развитие.
Given the current re-emergence of ethnic, religious, cultural and other kinds of conflicts, Zambia welcomed the adoption of General Assembly resolution 48/42, which, inter alia, called for the comprehensive review of the whole question of peace-keeping operations in all their aspects. Учитывая вспыхнувшие в настоящее время этнические, религиозные, культурные и другие конфликты, Замбия с удовлетворением отмечает принятие резолюции 48/42 Генеральной Ассамблеи, в которой, в частности, принято решение провести широкое рассмотрение всего вопроса об операциях по поддержанию мира во всех их аспектах.
Mr. ALVAREZ GOYOAGA (Uruguay), speaking also on agenda item 74, said that conflicts and international tension had an adverse impact on small States. Г-н АЛЬВАРЕС ГОЙОАГА (Уругвай), выступая также по пункту 74 повестки дня, говорит, что конфликты и международная напряженность оказывают неблагоприятное воздействие на малые государства.
We therefore subscribe to the view that, although a global military conflict is now far less probable, military conflicts limited in scope pose a new and difficult challenge. Поэтому мы разделяем мнение о том, что, хотя в настоящее время глобальный международный конфликт менее вероятен, военные конфликты, ограниченные по своему масштабу, создают новую и трудную проблему.
The rivalry and conflicts that had followed the cold war, together with the slow process of democratization, which could have enhanced equality and development, created an extremely frustrating situation for women. Соперничество и конфликты, которые пришли на смену "холодной войне", вкупе с медленными темпами процесса демократизации, который мог бы содействовать обеспечению равенства и развития, создают чрезвычайно сложную для женщин обстановку.
While the situation was undoubtedly the most serious in the developing countries, where more than 1 billion people lived in extreme poverty, other problems such as ethnic conflicts, drugs, crime and unemployment affected the developed world too. Хотя положение, безусловно, является наиболее серьезным в развивающихся странах, где более 1 млрд. людей проживают в условиях крайней нищеты, другие проблемы, такие, как этнические конфликты, наркотики, преступность и безработица, также затрагивают и развитые страны.
As far as Africa was concerned, he reiterated that refugee problems remained one of the priority areas of the Organization of African Unity (OAU) since there continued to be conflicts which directly contributed to the aggravation of poverty in the affected areas and in neighbouring countries. Что касается Африки, то следует отметить, что решение проблем беженцев продолжает оставаться одной из приоритетных целей Организации африканского единства (ОАЕ), так как продолжаются конфликты, непосредственно способствующие усилению нищеты в пострадавших зонах и в соседних странах.
For as long as ethnic conflicts, civil strife, military confrontation, human rights violations and natural and man-made disasters occurred, the problem of refugees and displaced persons would not disappear. Потому что пока существуют этнические конфликты, гражданские беспорядки, военная конфронтация, нарушения прав человека и происходят природные и искусственные катастрофы, проблема беженцев и перемещенных лиц не исчезнет.
Archbishop MARTINO (Observer for the Holy See) said that, while internal conflicts in some countries had forced people to flee, positive changes elsewhere such as democratic elections and peace settlements had somewhat diminished the flow. Архиепископ МАРТИНО (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что, хотя внутренние конфликты в одних странах заставили людей искать убежища, позитивные сдвиги в других странах, такие, как демократические выборы и мирное урегулирование, в некоторой степени позволили сократить поток беженцев.