| Globalisation and the intensification of trade and economic cooperation meant that conflicts between legal regimes governing jurisdictional immunities were bound to multiply. | В связи с глобализацией и активизацией обменов и экономического сотрудничества конфликты между правовыми режимами, регулирующими международные иммунитеты, будут возникать все чаще. |
| The build-up of conventional weapons beyond legitimate levels, even for purposes of self-defence, creates instability and regional conflicts. | Накопление обычных вооружений за пределами законных уровней - даже в целях самообороны - порождает нестабильность и региональные конфликты. |
| The Government was endeavouring to settle conflicts within Indonesia by peaceful and democratic means and to conduct its external relations through dialogue. | Правительство пытается разрешить внутренние конфликты мирными и демократическими средствами, также развивать свои отношения с другими странами в рамках диалогов. |
| The Government's National Commission for Land and Other Assets is registering land and property conflicts countrywide and is engaged in finding amicable solutions. | Созданная правительством Национальная комиссия по вопросам земельных ресурсов и других общественных благ регистрирует земельные и имущественные конфликты по всей стране и занимается поиском способов их мирного урегулирования. |
| We can do more to prevent economic factors such as diamonds and other natural resources from fuelling and prolonging conflicts. | Мы можем больше делать для того, чтобы помешать экономическим факторам, таким, как алмазы и другие природные ресурсы, обострять и продлевать конфликты. |
| Since those two debates, conflicts in the African region have intensified rather than diminished. | Со времени проведения этих двух дискуссий конфликты в африканском регионе, скорее, обострились, а не ослабли. |
| It would be better and more cost-effective to respond to the early warning signals before they escalated into full-blown conflicts. | Было бы более выгодно и эффективно с точки зрения затрат откликаться на сигналы раннего предупреждения, прежде чем они перейдут в полномасштабные конфликты. |
| Furthermore, the international community's inaction and non-implementation of its commitments also have a direct bearing on the conflicts in our continent. | Кроме того, бездействие международного сообщества и невыполнение им своих обязательств также оказывает прямое воздействие на конфликты на нашем континенте. |
| Economic growth and political development in Africa are threatened by the prevalence of conflicts. | Экономическому росту и политическому развитию в Африке угрожают царящие конфликты. |
| The promotion of sustainable development in Africa will remain illusory so long as conflicts continue to ravage our continent. | Содействие устойчивому развитию в Африке будет оставаться иллюзорным до тех пор, пока конфликты будут бушевать на нашем континенте. |
| Yet, the Security Council encourages Africans to resolve African conflicts themselves. | И тем не менее, Совет Безопасности призывает африканцев урегулировать африканские конфликты самостоятельно. |
| Protracted conflicts therefore continue to worsen the suffering of civilians in general and of women and children in particular. | Затяжные конфликты продолжают усугублять страдания всего гражданского населения, и в особенности женщин и детей. |
| It relates these to the sustainability of the "compact city" paradigm, drawing out experience and conflicts arising from its implementation. | Это изучение увязывается с устойчивостью парадигмы "компактного города", опирающейся на опыт и конфликты, возникающие при ее реализации. |
| Though these conflicts are unique in nature, they present similar challenges and opportunities. | Хотя эти конфликты и являются уникальными по характеру, им присущи схожие трудности и потенциальные возможности. |
| It has fuelled conflicts and hampered peace, security and development of some of the countries of the Zone. | Это подпитывает конфликты и препятствует миру, безопасности и развитию некоторых стран Зоны. |
| It is urged to use reports of groups of experts to carry out lessons-learned exercises to motivate parties to resolve conflicts. | Совету предлагается использовать доклады групп экспертов для проведения мероприятий по освоению накопленного опыта, дабы побуждать стороны разрешать конфликты. |
| Legitimacy is in this House and must grapple with the problems of security, which include more than simply conflicts. | У этого Совета есть законные права, и он должен разобраться с проблемой безопасности, которая включает в себя нечто большее, чем просто конфликты. |
| First, conflicts in the Great Lakes region need to be seen from more of a regional perspective. | Во-первых, конфликты в районе Великих озер следует в большей степени рассматривать в региональной перспективе. |
| The last century witnessed the outbreak of numerous conflicts that the Council addressed in all earnestness. | В последнее столетие вспыхивали многочисленные конфликты, урегулированием которых Совет серьезно занимался. |
| Internal conflicts create unstable borders, increase regional tensions and create significant economic and social burdens. | Внутренние конфликты нарушают стабильность границ, увеличивают региональную напряженность и порождают серьезные социально-экономические проблемы. |
| It is not simply the internal conflicts of every country that could possibly threaten global peace. | Не только внутренние конфликты в странах могут в конечном итоге угрожать глобальному миру. |
| Regional conflicts, which increased during that period, are also part of the framework of that major confrontation. | Региональные конфликты, которые участились в этот период, также являются частью структуры этой серьезной конфронтации. |
| One of the obstacles identified in implementing the Indigenous Peoples Rights Act is the issue of land disputes and boundary conflicts. | Одной из выявленных трудностей, связанных с осуществлением Закона о правах коренных народов, являются земельные споры и пограничные конфликты. |
| Continuous conflicts have further reduced economic stability, and thus foreign direct investment, and have resulted in deteriorating economic and physical infrastructure. | Постоянные конфликты еще более подрывают экономическую стабильность и, соответственно, прямые иностранные инвестиции и ведут к ухудшению экономической и физической инфраструктуры. |
| Society is also undermined by organized crime and corruption, which tend to perpetuate crises and can transform local issues into international conflicts. | Общество также подрывают организованная преступность и коррупция, которые, как правило, способствуют затягиванию кризисов и могут приводить к перерастанию проблем локального характера в международные конфликты. |