Globalisation and the intensification of trade and economic cooperation meant that conflicts between legal regimes governing jurisdictional immunities were bound to multiply. |
В связи с глобализацией и активизацией обменов и экономического сотрудничества конфликты между правовыми режимами, регулирующими международные иммунитеты, будут возникать все чаще. |
The build-up of conventional weapons beyond legitimate levels, even for purposes of self-defence, creates instability and regional conflicts. |
Накопление обычных вооружений за пределами законных уровней - даже в целях самообороны - порождает нестабильность и региональные конфликты. |
The Government was endeavouring to settle conflicts within Indonesia by peaceful and democratic means and to conduct its external relations through dialogue. |
Правительство пытается разрешить внутренние конфликты мирными и демократическими средствами, также развивать свои отношения с другими странами в рамках диалогов. |
The Government's National Commission for Land and Other Assets is registering land and property conflicts countrywide and is engaged in finding amicable solutions. |
Созданная правительством Национальная комиссия по вопросам земельных ресурсов и других общественных благ регистрирует земельные и имущественные конфликты по всей стране и занимается поиском способов их мирного урегулирования. |
We can do more to prevent economic factors such as diamonds and other natural resources from fuelling and prolonging conflicts. |
Мы можем больше делать для того, чтобы помешать экономическим факторам, таким, как алмазы и другие природные ресурсы, обострять и продлевать конфликты. |
Since those two debates, conflicts in the African region have intensified rather than diminished. |
Со времени проведения этих двух дискуссий конфликты в африканском регионе, скорее, обострились, а не ослабли. |
It would be better and more cost-effective to respond to the early warning signals before they escalated into full-blown conflicts. |
Было бы более выгодно и эффективно с точки зрения затрат откликаться на сигналы раннего предупреждения, прежде чем они перейдут в полномасштабные конфликты. |
Furthermore, the international community's inaction and non-implementation of its commitments also have a direct bearing on the conflicts in our continent. |
Кроме того, бездействие международного сообщества и невыполнение им своих обязательств также оказывает прямое воздействие на конфликты на нашем континенте. |
Economic growth and political development in Africa are threatened by the prevalence of conflicts. |
Экономическому росту и политическому развитию в Африке угрожают царящие конфликты. |
The promotion of sustainable development in Africa will remain illusory so long as conflicts continue to ravage our continent. |
Содействие устойчивому развитию в Африке будет оставаться иллюзорным до тех пор, пока конфликты будут бушевать на нашем континенте. |
Yet, the Security Council encourages Africans to resolve African conflicts themselves. |
И тем не менее, Совет Безопасности призывает африканцев урегулировать африканские конфликты самостоятельно. |
Protracted conflicts therefore continue to worsen the suffering of civilians in general and of women and children in particular. |
Затяжные конфликты продолжают усугублять страдания всего гражданского населения, и в особенности женщин и детей. |
It relates these to the sustainability of the "compact city" paradigm, drawing out experience and conflicts arising from its implementation. |
Это изучение увязывается с устойчивостью парадигмы "компактного города", опирающейся на опыт и конфликты, возникающие при ее реализации. |
Though these conflicts are unique in nature, they present similar challenges and opportunities. |
Хотя эти конфликты и являются уникальными по характеру, им присущи схожие трудности и потенциальные возможности. |
It has fuelled conflicts and hampered peace, security and development of some of the countries of the Zone. |
Это подпитывает конфликты и препятствует миру, безопасности и развитию некоторых стран Зоны. |
It is urged to use reports of groups of experts to carry out lessons-learned exercises to motivate parties to resolve conflicts. |
Совету предлагается использовать доклады групп экспертов для проведения мероприятий по освоению накопленного опыта, дабы побуждать стороны разрешать конфликты. |
Legitimacy is in this House and must grapple with the problems of security, which include more than simply conflicts. |
У этого Совета есть законные права, и он должен разобраться с проблемой безопасности, которая включает в себя нечто большее, чем просто конфликты. |
First, conflicts in the Great Lakes region need to be seen from more of a regional perspective. |
Во-первых, конфликты в районе Великих озер следует в большей степени рассматривать в региональной перспективе. |
The last century witnessed the outbreak of numerous conflicts that the Council addressed in all earnestness. |
В последнее столетие вспыхивали многочисленные конфликты, урегулированием которых Совет серьезно занимался. |
Internal conflicts create unstable borders, increase regional tensions and create significant economic and social burdens. |
Внутренние конфликты нарушают стабильность границ, увеличивают региональную напряженность и порождают серьезные социально-экономические проблемы. |
It is not simply the internal conflicts of every country that could possibly threaten global peace. |
Не только внутренние конфликты в странах могут в конечном итоге угрожать глобальному миру. |
Regional conflicts, which increased during that period, are also part of the framework of that major confrontation. |
Региональные конфликты, которые участились в этот период, также являются частью структуры этой серьезной конфронтации. |
One of the obstacles identified in implementing the Indigenous Peoples Rights Act is the issue of land disputes and boundary conflicts. |
Одной из выявленных трудностей, связанных с осуществлением Закона о правах коренных народов, являются земельные споры и пограничные конфликты. |
Continuous conflicts have further reduced economic stability, and thus foreign direct investment, and have resulted in deteriorating economic and physical infrastructure. |
Постоянные конфликты еще более подрывают экономическую стабильность и, соответственно, прямые иностранные инвестиции и ведут к ухудшению экономической и физической инфраструктуры. |
Society is also undermined by organized crime and corruption, which tend to perpetuate crises and can transform local issues into international conflicts. |
Общество также подрывают организованная преступность и коррупция, которые, как правило, способствуют затягиванию кризисов и могут приводить к перерастанию проблем локального характера в международные конфликты. |