Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
It must have a more representative composition, and above all, it must be equipped to react to the crises and conflicts of today. Его состав должен быть более представительным, и прежде всего он должен обладать способностью реагировать на сегодняшние кризисы и конфликты.
Even as we meet here, bloody conflicts of varying degrees of intensity and savagery are ravaging societies in many places around the globe. Сейчас, когда мы находимся здесь, во многих районах мира происходят разные по своей интенсивности и жестокости губительные для общества кровавые конфликты.
New conflicts seem to emerge from the ashes of the old, and some have gone on for decades without being settled. Как из под пепла огонь, возникают старые конфликты, некоторые из них десятилетиями не удается урегулировать.
The conflicts that Africa is experiencing have gone on for so many years that we can talk about a permanent state of war. Конфликты, с которыми сталкивается Африка, продолжаются в течение столь многих лет, что складывается впечатление, что мы находимся в постоянном состоянии войны.
He emphasized that, while there are still many conflicts smouldering in the world and many situations in which peace remain fragile, conflict is not inevitable. Он подчеркнул, что, хотя в мире пока есть множество тлеющих конфликтов и много стран, где мир еще хрупкий, конфликты не являются неизбежными.
It is also incumbent on us to see to it that conflicts within and between States are quickly resolved, thus strengthening the climate for meaningful development. Мы также должны обеспечить, чтобы конфликты внутри государств и между ними оперативно разрешались, что будет содействовать достижению значимого прогресса в сфере развития.
Among the many impediments to social and economic development in Africa are poverty, poor health delivery systems, intra-regional wars and civil conflicts. Среди многих препятствий, стоящих на пути социально-экономического развития в Африке, являются нищета, плохие системы медико-санитарного обслуживания, межрегиональные войны и гражданские конфликты.
Norway welcomes the fact that the world community increasingly turns to the United Nations for solutions to conflicts, whether in South-East Europe, Western Africa or East Timor. Норвегия приветствует тот факт, что мировое сообщество все чаще обращает свои взоры к Организации Объединенных Наций в стремлениях урегулировать конфликты, будь то Юго-Восточная Европа, Западная Африка или Восточный Тимор.
However, many scourges remain: wars and conflicts, massive violations of human rights and the ever widening gap between North and South. Однако остается много нерешенных проблем: войны и конфликты, массовые нарушения прав человека и постоянно расширяющийся разрыв между Севером и Югом.
Only last week, this Assembly devoted time to the discussion of how to tackle the continent's many conflicts and promote sustainable development. Лишь на прошлой неделе эта Ассамблея посвятила время обсуждению вопроса о том, как урегулировать многочисленные конфликты континента и содействовать его устойчивому развитию.
It is a structure that is squandering the trust of citizens and markets in its ability to resolve conflicts - while pushing the international financial system to the brink of disaster. Это структура, которая разбазаривает доверие граждан и рынков в своей способности разрешать конфликты - при этом подталкивая международную финансовую систему к катастрофе.
The region in which Kenya was located had witnessed frequent and indiscriminate conflicts and had had experience with the issue of sanctions. В указанном регионе конфликты происходили часто и не поддавались контролю, и связанный с санкциями опыт имеется.
(b) Political conflicts erupting in many countries and regions, which generate widespread violence and encourage trafficking in human beings and illegal arms. Ь) политические конфликты, возникающие во многих странах и регионах, которые порождают широкое применение насилия и стимулируют незаконную торговлю людьми и оружием.
These conflicts have not only cost the lives of millions of people, but have also hampered real development and exacerbated tension and distrust among the countries of the subregion. Эти конфликты не только стоили жизни миллионам людей, но и препятствуют подлинному развитию и усиливают напряженность и недоверие между странами субрегиона.
The first is confrontation, which could occur directly or as a result of the US being drawn into conflicts between China and its neighbors. Во-первых, противостоянием, которое может произойти непосредственно или в результате втягивания США в конфликты между Китаем и его соседями.
Multiple conflicts in several regions made it evident that there was a need to solidify further and integrate a coordinated process that moved from crisis situations to development. Многочисленные конфликты в ряде регионов свидетельствуют о необходимости дальнейшего укрепления и интеграции скоординированного процесса перехода от урегулирования кризисных ситуаций к развитию.
Currently, the emergence of a culture of peace was impeded by conflicts, humanitarian crises, corruption, terrorism, drug addiction and poverty. В наши дни распространению культуры прав человека препятствуют конфликты, гуманитарные кризисы, коррупция, терроризм, наркомания и нищета.
The most essential questions that humans face today - those that engender the deepest conflicts - have nothing to do with theology. Самые существенные вопросы, с которыми в настоящее время столкнулись люди - те, которые вызывают самые глубокие конфликты - не имеют никакого отношения к богословию.
Peacekeeping operations were mounted in response to outbreaks of conflicts and violence, but it was also necessary to anticipate and prevent such tragedies. Операции по поддержанию мира проводятся в целях реагирования на возникающие конфликты и вспышки насилия, и поэтому необходимо принимать предварительные меры в связи с этими имеющими трагические последствия явлениями и предотвращать их.
If America misses these opportunities and continues on its current course, it risks exacerbating the issues and conflicts in the region and destabilizing friends like Jordan. Если Америка упустит эту возможность и продолжит идти своим нынешним курсом, она рискует усугубить проблемы и конфликты, существующие в регионе, и дестабилизировать положение своих друзей, таких как Иордания.
Many of the conflicts and crises of the past year had been caused by failure to give due recognition to the human rights and legitimate aspirations of social groups or ethnic minorities. Многие конфликты и кризисы прошлого года были вызваны отсутствием должного признания прав человека и законных стремлений социальных групп или этнических меньшинств.
The ombudsman acts as a bridge between the authorities and the people, seeking to resolve conflicts that arise between state bodies and citizens. Омбудсмен является мостом между властью и людьми, он стремится решать конфликты, возникающие между государственными лицами и населением.
African Member States feel discriminated against when the response of the international community to conflicts on the continent continues to be muted or lukewarm. Африканские государства-члены объясняют это дискриминацией в отношении них, когда реакция международного сообщества на конфликты на нашем континенте является по-прежнему приглушенной или неэнергичной.
Hence, close cooperation between different actors in the international arena and their coordinated actions are a prerequisite for an effective response by the international community to existing and new challenges and conflicts. Поэтому тесное сотрудничество между различными действующими лицами на международной арене и их скоординированные усилия являются необходимыми условиями для эффективных действий международного сообщества в ответ на уже существующие и новые вызовы и конфликты.
At the same time that the world is becoming increasingly interdependent, conflicts arising around issues of local autonomy and ethnic identity are increasing. В то время как мир становится все более взаимозависимым, нарастают конфликты, связанные с проблемами местной автономии и этнической самобытности.