Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
Mr. Pashayev (Azerbaijan) said that foreign aggression, ethnic conflicts and human rights violations continued to threaten the territorial integrity of States and had led to enormous hardships for millions of people around the world. Г-н ПАШАЕВ (Азербайджан) отмечает, что иностранная агрессия, этнические конфликты и нарушение прав человека по-прежнему угрожают территориальной целостности государств и являются причиной тяжелейших страданий миллионов человек во всем мире.
Women were particularly skilled at defusing potential conflicts, but structural and cultural obstacles prevented their participation in decision-making; that could be changed only by overturning set patterns of thought and eliminating prejudice. Женщины обладают особой способностью улаживать потенциальные конфликты, однако структурные и культурные препятствия не позволяют им принимать участие в процессе принятия решений; такое положение можно изменить, только разрушив привычный образ мысли и уничтожив предрассудки.
Nation-States cannot survive by turning their backs on reality and excluding such vast segments of the population from development policies, or they will be forever provoking socio-political conflicts. Государства не имеют права отворачиваться от реальности и оставлять без внимания вопросы развития широких слоев населения, поскольку все это порождает социально-политические конфликты.
The turn of the century had been marked by wars and conflicts rooted in prejudice and intolerance, as though reality were defying the principles and legal rules that had been promulgated. Для конца текущего века характерны конфликты и войны, в основе которых лежат предрассудки и нетерпимость, словно сама жизнь испытывает на прочность провозглашенные нами принципы и правовые нормы.
He recalled that, after leaving the Centre for Human Rights at Geneva, he had participated in numerous peace negotiations and had had an opportunity to familiarize himself with numerous conflicts both within and between States. Г-н Рамчаран напоминает о том, что после того, как он покинул Центр по правам человека в Женеве, он неоднократно принимал участие в мирных переговорах и имел возможность подробно проанализировать многие внутригосударственные или межгосударственные конфликты.
Expanding human requirements and economic activities are placing ever increasing pressures on land resources, creating competition and conflicts and resulting in sub-optimal use of both land and land resources. Рост человеческих потребностей и расширение экономической деятельности оказывают все большее давление на земельные ресурсы, порождая конкуренцию и конфликты, и ведут к нерациональному использованию земель и земельных ресурсов.
If, in the future, human requirements are to be met in a sustainable manner, it is now essential to resolve these conflicts and move towards more effective and efficient use of land and its natural resources. Для того чтобы в будущем человеческие потребности удовлетворялись на устойчивой основе, в настоящее время необходимо урегулировать эти конфликты и стремиться к более эффективному и производительному использованию земли и ее природных ресурсов.
Due regard must also be paid to the circumstances prevailing in different regions, many of which are still involved in conflicts and subject to domination, influence and threats of the use of force against their countries and peoples. Должное внимание необходимо также уделять условиям, складывающимся в различных регионах, многие из которых все еще вовлечены в конфликты и подвергаются диктату, нажиму и угрозам применения силы против их стран и народов.
The willingness to renounce the threat or use of force, as well as the obligation to settle conflicts by peaceful means, is not yet shared by all our neighbours. Готовность отказаться от угрозы или применения силы, а также обязательство урегулировать конфликты мирными средствами разделяют пока еще не все наши соседи.
The conflicts of which we are all aware in Africa today are the bitter fruit of the famous so-called Africa of the Generals that emerged in the mid-1960s. Конфликты в Африке, о которых сегодня нам всем хорошо известно, являются горьким плодом пресловутой, так называемой Африки генералов, - положения, сложившегося в середине 60-х годов.
Though local and ethnic conflicts still persist, seriously affecting the maintenance of international peace and security, the role of the Organization in disarmament for the past twelve months has been marked by great steps. Хотя по-прежнему сохраняются местные и этнические конфликты, серьезно подрывающие международный мир и безопасность, за последний год роль Организации в области разоружения была ознаменовала рядом успешных шагов в этом направлении.
Only this will help to develop good governance, that is, democracy and human rights and stability, and will militate against inter- and intra-State conflicts. Только это позволит обеспечить благое управление, то есть демократию и права человека и стабильность, и устранить меж- и внутригосударственные конфликты.
The conflicts in the Middle East and in the Great Lakes region of Africa, in Central Asia and in the Balkans were particularly disturbing. Конфликты на Ближнем Востоке и в районе Великих озер в Африке, в Средней Азии и на Балканах внушали особую тревогу.
With far too few exceptions, the truly significant disputes and conflicts in the world are still to see the light of day in the Court or in any other judicial or third-party forum. За очень небольшим исключением действительно важные споры и конфликты в мире так и не были еще рассмотрены Судом или любым другим судебным органом или форумом с участием третьей стороны.
Such a unit will ensure the early detection of potential conflicts so that our society can act in time and build peace rather than reacting to situations in which violence has already broken out. Такое подразделение позволило бы выявлять на раннем этапе потенциальные конфликты и давать возможность обществу своевременно предпринимать меры и осуществлять миростроительство, а не реагировать на вспышки насилия.
Unfortunately, in our world there remain conflicts, violence, ethnic strife, religious intolerance, terrorism, drug trafficking, corruption, poverty, unjust international economic relations and a heavy external debt that continues to prove overwhelming. К сожалению, в нашем мире по-прежнему сохраняются конфликты, насилие, распри на этнической почве, религиозная нетерпимость, терроризм, незаконный оборот наркотиков, коррупция, нищета, несправедливые международные экономические отношения и тяжелое бремя внешней задолженности, которое по-прежнему остается непреодолимым.
In so doing, our country has managed to preserve peace and social accord in its society, to remove contradictions that might have developed into bloody conflicts on ethnic, political and economic grounds and, as a result, to secure national harmony. При этом наша страна смогла сохранить мир и социальное согласие в своем обществе, устранить те противоречия, которые могли бы перерасти в кровавые конфликты на этнической, политической и экономической почве, и в результате обеспечить национальную гармонию.
Therefore, ICRC can only hope that States and the United Nations will not concentrate on humanitarian action alone in certain areas of the world, while neglecting political responses to conflicts. Поэтому МККК может лишь надеяться на то, что в некоторых регионах мира государства и Организация Объединенных Наций не будут делать упор лишь на гуманитарной деятельности, пренебрегая при этом политическими средствами реагирования на конфликты.
The enormous population movements following the 1994 Rwanda massacres have deeply affected all countries in the Great Lakes region, either by forcing them to care for hundreds of thousands of refugees or by fuelling existing conflicts. Массовые передвижения населения в результате кровавых расправ 1994 года в Руанде оказывают глубокое воздействие на все страны района Великих озер, либо вынуждая их заботиться о сотнях тысяч беженцев, либо разжигая существующие конфликты.
The regional conflicts characteristic of our time have led the international community to examine this question in greater depth in attempting to address the root causes of conflict and tension. Региональные конфликты, характерные для нашего времени, заставили международное сообщество приступить к более глубокому изучению этого вопроса с целью разработки мер по устранению основных причин возникновения конфликтов и напряженности.
This past year has provided numerous examples of the OSCE's contribution to stability and peace in Europe, not only by providing timely responses to new conflicts but also by discharging the longer-term mandates entrusted to it by its member States. Прошлый год дал множество примеров вклада ОБСЕ в укрепление стабильности и мира в Европе, не только обеспечивая своевременное реагирование на новые конфликты, но и выполняя в более долгосрочном плане мандаты, возложенные на нее ее государствами-участниками.
It is a matter of concern that conflicts in Africa persist despite the commendable efforts of the Organization of African Unity and of African leaders in conflict resolution. Вызывает обеспокоенность тот факт, что конфликты в Африке продолжаются, несмотря на похвальные усилия Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства и африканских лидеров по урегулированию конфликтов.
Moreover, disintegrative forces, abetted by inequities and intolerance, continue to tear nations and peoples apart, while virulent conflicts, fuelled by prejudice, deprivation and sometimes outright anarchy, defy both national borders and international norms. Кроме того, разрушительные силы, подкрепляемые несправедливостью и нетерпимостью, продолжают разрывать на части нации и народы, а ожесточенные конфликты, подпитываемые предрассудками, лишениями, а иногда и полной анархией, выходят за рамки национальных границ и не подчиняются международным нормам.
Internal conflicts that have arisen in some regions, the unemployment issue and the spread of environmental degradation that forces people to move on in search of a place where their survival is ensured, are only a few examples. Возникшие в некоторых регионах внутренние конфликты, проблема безработицы и усугубление экологической деградации, вынуждающие людей постоянно переезжать в поисках мест, пригодных для проживания, - это лишь несколько примеров.
These intra-State conflicts not only give rise to large-scale displacement of persons and genocide, but also cause massive transboundary refugee flows which impact severely on the social and economic relations within receiving countries throughout the North and South. Эти внутригосударственные конфликты не только активизируют широкомасштабное перемещение лиц и геноцид, но также вызывают огромные трансграничные потоки беженцев, что серьезно сказывается на социальных и экономических отношениях между принимающими странами на Севере и Юге.