Several bills to reform legislation governing conflicts of interest are currently under discussion in Parliament. |
В настоящее время на рассмотрении парламента находятся несколько законопроектов о реформе законодательства, регулирующего конфликты интересов. |
Inter-ethnic conflicts took place in Osh and Jalal-Abad provinces in June 2010. |
В июне 2010 года произошли межэтнические конфликты в Ошской и Джалал-Абадской областях. |
United Nations peacekeeping operations were deployed to very demanding environments that were inhospitable, remote and dangerous, where conflicts were multifaceted and dispersed. |
Миротворческие операции Организации Объединенных Наций действуют в весьма сложной обстановке, в неблагоприятных и опасных условиях в отдаленных районах, где конфликты носят многоаспектный и рассредоточенный характер. |
It was therefore urgent for the United Nations to resolve conflicts throughout the world and to help bring peace and prosperity. |
В этой связи настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций смогла урегулировать конфликты в различных частях мира и содействовала обеспечению мира и процветания. |
Lastly, all conflicts should be resolved through peaceful means in accordance with the Charter of the United Nations. |
И наконец, все конфликты необходимо разрешать мирными средствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
Multidimensional violent conflicts are often described along religious lines. |
Многогранные насильственные конфликты часто объясняются религиозными причинами. |
The conflicts in Rakhine State were complex and deeply rooted in a long history of mistrust and fear between communities. |
Конфликты в штате Ракхайн имеют сложный характер, они глубоко уходят корнями в давнюю историю недоверия и страха в отношениях между общинами. |
It was crucial to reject extremists who attempted to settle domestic conflicts in an illegal manner. |
Важно отвергать попытки экстремистов, которые стараются решать национальные конфликты с помощью незаконных средств. |
Governments had the primary responsibility for promoting and protecting human rights and building inclusive and open societies where conflicts of interest were resolved peacefully. |
Правительства несут главную ответственность за поощрение и защиту прав человека, а также за создание инклюзивных и открытых обществ, в которых конфликты интересов урегулируются мирными средствами. |
Mr. Ruiz (Colombia) said that conflicts around the world were being fuelled by the drug trade. |
Г-н Руис (Колумбия) говорит, что конфликты по всему миру подпитываются наркоторговлей. |
Contemporary conflicts were complex, chronic and lethal. |
Современные конфликты - комплексные, хронические и кровопролитные. |
Dynamic partnerships between the United Nations and regional organizations were critical to responding more quickly and effectively to violent conflicts wherever they occurred. |
Динамичные партнерские отношения между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями имеют критически важное значение для более оперативного и эффективного реагирования на конфликты с применением насилия, где бы они ни возникали. |
The many conflicts throughout the world were reminders of the responsibility to address the problem of explosive remnants of war and abandoned ordnance. |
Многие конфликты по всему миру напоминают об ответственности за решение проблемы взрывоопасных пережитков войны и оставленных боеприпасов. |
Some participants drew attention to differences and conflicts within civil society, as well as among interest groups and viewpoints. |
Некоторые участники обратили внимание на разногласия и конфликты внутри гражданского общества, а также среди групп лиц, имеющих общие интересы и представления. |
Experience has demonstrated that conflicts and natural disasters have multidimensional effects on human rights. |
Как показывает опыт, конфликты и стихийные бедствия сказываются на правах человека в самых разных аспектах. |
Lingering conflicts in Libya effectively limited Libyan crude oil production and export. |
Затянувшиеся конфликты в Ливии фактически ограничили производство и экспорт сырой ливийской нефти. |
The performance of the Sudan in the social sector has been greatly affected by protracted conflicts and institutional deficiencies. |
На состояние общественного сектора Судана в значительной степени повлияли затяжные конфликты и институциональные недостатки. |
It also tries to spot future major socio-economic conflicts that could constitute a systemic threat to the world economy. |
Конвенция также пытается выявить будущие социально-экономические конфликты, которые могут представлять общесистемную угрозу для мировой экономики. |
Frequent disasters altered the political landscape, caused conflicts and exacerbated poverty. |
Частые катаклизмы меняют политический ландшафт, вызывают конфликты и усиливают бедность. |
Thus, engendered instability conflicts prove a challenge to the implementation of the principles of gender equality and women's empowerment. |
Таким образом, возникающие в результате нестабильности конфликты бросают вызов осуществлению принципов гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
There are some inter-ethnic conflicts that are not racially motivated but over material issues. |
Конфликты между этническими группами иногда случаются, но они не имеют этнического характера и вызваны материальными соображениями. |
The three main obstacles in pursuing and achieving the aims of the organization are social conflicts, natural disasters and poverty. |
Обеспечению и достижению целей организации препятствуют три главных фактора: социальные конфликты, стихийные бедствия и нищета. |
The modules cover United Nations values, conflicts of interest, fraud and misconduct, and public service and private life. |
Модули охватывают четыре темы: ценности Организации Объединенных Наций, конфликты интересов, мошенничество и неправомерное поведение, а также государственная служба и частная жизнь. |
The conflicts identified mainly relate to the outside activities of staff members. |
Чаще всего выявляемые конфликты связаны с внеслужебной деятельностью штатных сотрудников. |
Thirty-one potential conflicts of interest were identified. |
В 31 случае были выявлены потенциальные конфликты интересов. |