These arms fuel, intensify and contribute to the prolongation of conflicts. |
Это оружие подпитывает и усугубляет конфликты и играет свою роль в их затягивании. |
Situations on the agenda of the Security Council where conflicts have recently ended |
Включенные в повестку дня Совета Безопасности ситуации, касающиеся стран, в которых конфликты недавно завершились |
The State of Qatar will not be party to conflicts between civilizations, religions and ethnic groups. |
Государство Катар не позволит вовлечь себя в конфликты между цивилизациями, религиозными и этническими группами. |
The conflicts in these countries stem from diverse causes that are related, to varying degrees, to problems of underdevelopment. |
Конфликты в этих странах возникают по различным причинам, связанным с проблемами недостаточного, хотя и в разной степени, уровня развития. |
The development of European crisis-management capabilities is an additional asset for responding to emerging or existing conflicts. |
Создание европейского потенциала в области урегулирования конфликтов является новым важным средством реагирования на возникающие или существующие конфликты. |
The conference will focus on the global dimension of culture and include such topics as cultural diversity, conflicts and pluralism. |
В ходе этой конференции основное внимание будет уделено глобальному аспекту культуры и будет проведено обсуждение таких тем, как культурное многообразие, конфликты и плюрализм. |
Other conflicts, such as the war between Ethiopia and Eritrea, are reaching desired resolutions. |
Другие конфликты, такие как война между Эфиопией и Эритреей, близятся к желаемому урегулированию. |
Ethnic conflicts, as well as wars related to territory in some regions of the continent, can be directly linked to the legacy of colonialism. |
Этнические конфликты, а также войны из-за территорий в некоторых региона континента могут быть напрямую связаны с наследием колониализма. |
We hope that cooperation will bring even better results in resolving such conflicts as those in the Caucasian region or in Moldova. |
Мы надеемся, что это сотрудничество приведет к достижению еще более существенных результатов в урегулировании таких конфликтов, как конфликты на Кавказе и в Молдове. |
The implementation of such agreements has helped to minimize conflicts among Governments and to facilitate enforcement in this area. |
Осуществление таких соглашений позволяет свести к минимуму конфликты, возникающие между правительствами, и облегчает правоприменительную деятельность в данной сфере. |
At the same time, long-standing disputes and conflicts in various parts of the world remain unresolved. |
Вместе с тем давние споры и конфликты в различных частях мира по-прежнему остаются нерешенными. |
Wars and conflicts exacerbate existing inequalities between men and women. |
Войны и конфликты усугубляют существующее неравенство между мужчинами и женщинами. |
The violence can also be a consequence or by-product of the collapse in social order that often accompanies conflicts. |
Насилие также может являться следствием или побочным эффектом распада общества, часто сопровождающего конфликты. |
We welcome the fact that despite recent conflicts, all countries of the region have joined the Convention. |
Мы приветствуем тот факт, что, несмотря на недавние конфликты, к Конвенции присоединились все страны региона. |
It was disturbing that conflicts arising from those disputes were treated by judicial officials as criminal matters, frequently leading to violent clashes. |
Вызывает тревогу, что конфликты, возникающие в связи с этими спорами, рассматриваются судебными чиновниками в качестве уголовных вопросов, зачастую ведущих к столкновениям с применением насилия. |
Those who were attempting to involve children in conflicts between governments were violating the most sanctified values of mankind. |
Те, кто пытается вовлечь детей в конфликты между правительствами, попирают самые святые ценности человечества. |
The persistence of conflicts and foreign occupation was another major impediment to the advancement of women. |
Еще одним важным фактором, препятствующим улучшению положения женщин, являются продолжающиеся конфликты и иностранная оккупация. |
Other issues raised included separation and termination, interpersonal conflicts and conditions of service. |
К числу других вопросов относятся увольнение и прекращение срока действия контракта, межличностные конфликты и условия службы. |
Research shows that most cases of family violence known to the authorities are preceded by lengthy conflicts. |
Исследования показывают, что в большинстве случаев насилия, о которых становится известно властям, актам насилия предшествуют затяжные конфликты. |
Those conflicts, which occurred in the eastern part of Indonesia, have elicited the enactment of the Instruction. |
Эти конфликты в восточной части Индонезии и послужили причиной принятия этого Указа. |
The commissioner will be able to resolve conflicts through persuasion, public exposure or recommendations to prosecute. |
Уполномоченный сможет устранять конфликты путем убеждения, придания делу гласности или давать рекомендации о привлечении к ответственности. |
All those conflicts involved indigenous communities. |
Все эти конфликты затрагивали общины коренных народов. |
According to the Committee on Racial Discrimination, there were also inter-ethnic conflicts, which were mediated by tribal chieftains. |
Согласно сообщениям Комитета по ликвидации расовой дискриминации, в стране имеют место межэтнические конфликты, которые разрешаются при посредничестве вождей племен. |
The influence of domestic conflicts on children's psychological development is considerable. |
Семейные конфликты оказывают серьезное влияние на психологическое развитие детей. |
These conflicts can also create conditions that increase the risk of contracting infections such as HIV. |
Эти конфликты могут также порождать условия, которые повышают риск заражения инфекционными заболеваниями, такими, как ВИЧ. |