It is quite evident from every standpoint that such conflicts would be impossible without weapons. |
С любой точки зрения совершенно ясно, что такие конфликты не были бы возможными без существования такого оружия. |
Consequently, these increasing inequalities and asymmetries aggravate poverty, fuel conflicts and threaten international security, stability, democracy and peace. |
Как следствие, эти усугубляющиеся неравенство и асимметрия ведут к большему обнищанию, подогревают конфликты и угрожают международной безопасности, стабильности, демократии и миру. |
Underdevelopment and poverty are among the factors underlying the outbreak of conflicts. |
Слабое развитие и нищета - это одни из факторов, вызывающих конфликты. |
The illicit trade in arms, drugs or diamonds nurtures devastating conflicts in many parts of the world. |
Незаконная торговля оружием, наркотиками или алмазами подпитывает разрушительные конфликты во многих регионах мира. |
This and other bloody conflicts require us to rethink and reformulate new ideas for prompt action. |
Этот и другие происходящие в мире кровопролитные конфликты выдвигают перед нами необходимость переосмысления нашей политики и выдвижения новых идей в интересах принятия неотложных мер. |
Civil and international conflicts have destabilized societies and have increased human suffering. |
Гражданские и международные конфликты ведут к дестабилизации обществ и усиливают людские страдания. |
The General Assembly was first seized of the situation in Central America in 1983, when violent conflicts engulfed the region. |
Генеральная Ассамблея впервые рассмотрела положение в Центральной Америке в 1983 году, когда связанные с насилием конфликты охватили этот регион. |
Before it are proposals to expand the scope of the treaty and its Protocols to internal conflicts. |
На рассмотрение участников Конференции выносятся предложения о расширении сферы охвата Договора и Протоколов к нему и ее распространении на внутренние конфликты. |
Other conflicts exist between indigenous peoples and members of modern society coexisting on adjacent lands, stemming from differences in their concepts of land rights. |
Между коренными народами и представителями современного общества, живущими на соседних землях, существуют и другие конфликты, возникающие из-за разногласий в концепциях прав на землю. |
One of the most significant impediments to the development of Africa was the persistence of conflicts in Africa. |
Одним из наиболее серьезных препятствий на пути развития Африки являются продолжающиеся в странах Африки конфликты. |
Serious and massive violations of human rights, massacres and conflicts of all kinds were seriously compromising international stability. |
Серьезные и массовые нарушения прав человека, кровавые расправы и разного рода конфликты серьезно подрывают международную стабильность. |
In addition, continued internal conflicts hamper security, particularly in the Somali region, and hence also humanitarian interventions. |
Кроме того, продолжающиеся внутренние конфликты негативно сказываются на положении в области безопасности, в частности в регионе Сомали, а это в свою очередь также препятствует оказанию гуманитарной помощи. |
All these frameworks have shown that answers to old historical, military and political conflicts may reside in the economic domain. |
Все эти механизмы доказали, что ответы на давние исторические, военные и политические конфликты, вероятно, следует искать в экономике. |
It is regrettable that conflicts and wars continue to be waged in many parts of the world. |
К сожалению, конфликты и войны по-прежнему продолжаются во многих регионах мира. |
As the cold war showed, conflicts might end and peace-building begin without the Council's being involved. |
Как показала «холодная война», конфликты могут прекращаться, а миростроительство начинаться и без участия Совета. |
The world regularly faces challenges such as disasters, refugees, conflicts and other humanitarian crises. |
Мир регулярно сталкивается с такими вызовами, как стихийные бедствия, беженцы, конфликты и другие гуманитарные кризисы. |
The scope of the Convention was extended in 2001 to cover internal conflicts. |
В 2001 году рамки Конвенции были расширены так, чтобы охватывать и внутренние конфликты. |
Until recently, conflicts were of an inter-State nature, and that was the main concern of the international community. |
До недавнего времени конфликты носили межгосударственный характер и были главной заботой международного сообщества. |
Today internal conflicts are the most frequent. |
Сегодня же чаще всего вспыхивают внутренние конфликты. |
In the 1990s, conflicts and HIV/AIDS compounded the region's long-standing challenges and earlier limited gains were reversed. |
В 90х годах конфликты и ВИЧ/СПИД привели к усилению испытываемых регионом на протяжении длительного времени трудностей и вынудили отступить от ранее достигнутых ограниченных успехов. |
The stakes are enormous because poverty creates the conditions where conflicts easily escalate into violence. |
Ставка огромна, поскольку нищета создает условия, при которых конфликты легко перерастают в насилие. |
Thus, those conflicts have retarded national as well as regional development initiatives. |
Таким образом, эти конфликты замедлили процесс осуществления как национальных, так и региональных инициатив. |
Those conflicts within States raise a different set of issues and require a different approach. |
Эти конфликты внутри государств ставят иные вопросы и требуют иного подхода. |
Terrible conflicts will continue to occur. |
Ужасные конфликты будут возникать и в будущем. |
There is fear that future regional conflicts may result from competition over water use. |
Высказываются опасения, что будущие региональные конфликты могут возникать вследствие конкурентной борьбы за использование водных ресурсов. |