| Play and recreation facilitate children's capacities to negotiate, regain emotional balance, resolve conflicts and make decisions. | Игры и развлекательные мероприятия развивают способности детей договариваться, восстанавливать свое эмоциональное равновесие, улаживать конфликты и принимать решения. |
| The current nature of conflicts, mostly civil wars fought by armed groups rather than the military, disproportionately affects civilians. | В силу своей нынешней природы конфликты - большей частью гражданские войны, которые ведутся не военнослужащими, а вооруженными группировками, - несоразмерно затрагивают мирных граждан. |
| However, conflicts between farmers and pastoralists are often a result of the development of extensive livestock production and the expansion of cultivated areas. | Тем не менее между земледельцами и скотоводами нередко возникают конфликты из-за экстенсивного развития животноводства и расширения возделываемых площадей. |
| This inevitably leads to conflicts with the local population, particularly because of the problems of waste. | Как следствие, неизбежно возникают конфликты с местным населением, в частности, из-за проблемы отходов. |
| We took on the local kids, there were non-stop conflicts and clashes. | Мы продолжили это с детьми местных, это были непрекращающиеся конфликты и стычки. |
| It's about resolving conflicts in a civilized manner. | А о том, как разрешать конфликты цивилизованным путём. |
| Factions united against the Cardassians have resumed old conflicts. | Фракции, объединивншиеся против кардассиан вспомнили старые конфликты. |
| Freud said all dreams are attempts by the unconscious to resolve repressed conflicts, even daydreams and hallucinations... | Фрейд говорил, что все сны - это попытки бессознательного разрешить подавляемые конфликты, даже мечты и галлюцинации... |
| On this map, the colored areas represent water conflicts. | На этой карте, цветные области обозначают конфликты за воду. |
| Border conflicts can derail so much of the progress that we hope to achieve here. | Пограничные конфликты могут сорвать большую долю прогресса, который мы надеемся достичь здесь. |
| I wanted to take that into the realm of images, and I decided to make things that had the same identity conflicts. | Мне хотелось поместить это в пространство изображений и я решил создать вещи, у которых были одинаковые идентификационные конфликты. |
| We're constantly creating tensions and conflicts. | Мы постоянно создаём трения и конфликты. |
| To solve the geo-political conflicts worldwide. | Разрешал геополитические конфликты по всему земному шару. |
| Moreover, the work of peacekeepers have stabilized and ended innumerable local conflicts and have made related reconstruction possible. | Кроме того, деятельность миротворцев позволила стабилизировать и прекратить бесчисленные местные конфликты и положить начало процессу восстановления. |
| Never forget this is a land of conflicts since the beginning. | Ќельз€ забывать, что с самого начала на этой земле были конфликты. |
| 9.3 A major barrier to the development of Africa has been the persistence of conflicts in certain countries of the region. | 9.3 Одним из основных препятствий на пути развития Африки являются непрекращающиеся конфликты в некоторых из стран региона. |
| Such conflicts also often arise because of the absence of dialogue within a given community or society. | Такие конфликты также зачастую возникают из-за отсутствия диалога в рамках отдельно взятой общины или общества. |
| Yet, time has shown that problems and conflicts can be solved, making harmonious living together possible. | Однако время показало, что проблемы и конфликты могут разрешаться, делая возможным гармоничное сосуществование. |
| This dual system engenders sociocultural, political and economic conflicts over land access and ownership in the country. | Такая двойная система законодательства порождает в стране социально-культурные, политические и экономические конфликты в отношении доступа к земельным ресурсам и владения землей. |
| Efforts to reduce hunger in the region have been hampered by natural and human-induced disasters, including conflicts and the spread of HIV/AIDS. | Борьбе с голодом в регионе в значительной степени препятствуют стихийные бедствия и антропогенные катастрофы, включая конфликты и распространение ВИЧ/СПИДа. |
| These include contributing to increased transparency and stability among nations and providing a vital communications path that can help to avert potential conflicts. | Это включает содействие повышению транспарентности и стабильности среди стран и обеспечение существенно важных коммуникационных каналов, которые могут помочь предотвратить потенциальные конфликты. |
| The category of interpersonal issues includes conflicts among colleagues and with supervisors. | Категория «Межличностные отношения» охватывают конфликты между коллегами и конфликты с начальством. |
| The major causes of displacement were armed group activities, inter-ethnic tensions, and conflicts between herders and farmers. | Основными причинами этого перемещения явились действия вооруженных групп, межэтническая напряженность и конфликты между скотоводами и фермерами. |
| Those conflicts undermine stability and prosperity for millions of people, spreading the poisonous seed of terrorism and piracy. | Эти конфликты подрывают стабильность и процветание миллионов людей, создавая благодатную почву для терроризма и пиратства. |
| In nearly every region of the world where conflicts occur, indigenous peoples are being severely affected by violence and militarism. | Практически в каждом регионе мира, где происходят конфликты, коренные народы жестоко страдают от насилия и милитаризма. |