Play and recreation facilitate children's capacities to negotiate, regain emotional balance, resolve conflicts and make decisions. |
Игры и развлекательные мероприятия развивают способности детей договариваться, восстанавливать свое эмоциональное равновесие, улаживать конфликты и принимать решения. |
The current nature of conflicts, mostly civil wars fought by armed groups rather than the military, disproportionately affects civilians. |
В силу своей нынешней природы конфликты - большей частью гражданские войны, которые ведутся не военнослужащими, а вооруженными группировками, - несоразмерно затрагивают мирных граждан. |
However, conflicts between farmers and pastoralists are often a result of the development of extensive livestock production and the expansion of cultivated areas. |
Тем не менее между земледельцами и скотоводами нередко возникают конфликты из-за экстенсивного развития животноводства и расширения возделываемых площадей. |
This inevitably leads to conflicts with the local population, particularly because of the problems of waste. |
Как следствие, неизбежно возникают конфликты с местным населением, в частности, из-за проблемы отходов. |
We took on the local kids, there were non-stop conflicts and clashes. |
Мы продолжили это с детьми местных, это были непрекращающиеся конфликты и стычки. |
It's about resolving conflicts in a civilized manner. |
А о том, как разрешать конфликты цивилизованным путём. |
Factions united against the Cardassians have resumed old conflicts. |
Фракции, объединивншиеся против кардассиан вспомнили старые конфликты. |
Freud said all dreams are attempts by the unconscious to resolve repressed conflicts, even daydreams and hallucinations... |
Фрейд говорил, что все сны - это попытки бессознательного разрешить подавляемые конфликты, даже мечты и галлюцинации... |
On this map, the colored areas represent water conflicts. |
На этой карте, цветные области обозначают конфликты за воду. |
Border conflicts can derail so much of the progress that we hope to achieve here. |
Пограничные конфликты могут сорвать большую долю прогресса, который мы надеемся достичь здесь. |
I wanted to take that into the realm of images, and I decided to make things that had the same identity conflicts. |
Мне хотелось поместить это в пространство изображений и я решил создать вещи, у которых были одинаковые идентификационные конфликты. |
We're constantly creating tensions and conflicts. |
Мы постоянно создаём трения и конфликты. |
To solve the geo-political conflicts worldwide. |
Разрешал геополитические конфликты по всему земному шару. |
Moreover, the work of peacekeepers have stabilized and ended innumerable local conflicts and have made related reconstruction possible. |
Кроме того, деятельность миротворцев позволила стабилизировать и прекратить бесчисленные местные конфликты и положить начало процессу восстановления. |
Never forget this is a land of conflicts since the beginning. |
Ќельз€ забывать, что с самого начала на этой земле были конфликты. |
9.3 A major barrier to the development of Africa has been the persistence of conflicts in certain countries of the region. |
9.3 Одним из основных препятствий на пути развития Африки являются непрекращающиеся конфликты в некоторых из стран региона. |
Such conflicts also often arise because of the absence of dialogue within a given community or society. |
Такие конфликты также зачастую возникают из-за отсутствия диалога в рамках отдельно взятой общины или общества. |
Yet, time has shown that problems and conflicts can be solved, making harmonious living together possible. |
Однако время показало, что проблемы и конфликты могут разрешаться, делая возможным гармоничное сосуществование. |
This dual system engenders sociocultural, political and economic conflicts over land access and ownership in the country. |
Такая двойная система законодательства порождает в стране социально-культурные, политические и экономические конфликты в отношении доступа к земельным ресурсам и владения землей. |
Efforts to reduce hunger in the region have been hampered by natural and human-induced disasters, including conflicts and the spread of HIV/AIDS. |
Борьбе с голодом в регионе в значительной степени препятствуют стихийные бедствия и антропогенные катастрофы, включая конфликты и распространение ВИЧ/СПИДа. |
These include contributing to increased transparency and stability among nations and providing a vital communications path that can help to avert potential conflicts. |
Это включает содействие повышению транспарентности и стабильности среди стран и обеспечение существенно важных коммуникационных каналов, которые могут помочь предотвратить потенциальные конфликты. |
The category of interpersonal issues includes conflicts among colleagues and with supervisors. |
Категория «Межличностные отношения» охватывают конфликты между коллегами и конфликты с начальством. |
The major causes of displacement were armed group activities, inter-ethnic tensions, and conflicts between herders and farmers. |
Основными причинами этого перемещения явились действия вооруженных групп, межэтническая напряженность и конфликты между скотоводами и фермерами. |
Those conflicts undermine stability and prosperity for millions of people, spreading the poisonous seed of terrorism and piracy. |
Эти конфликты подрывают стабильность и процветание миллионов людей, создавая благодатную почву для терроризма и пиратства. |
In nearly every region of the world where conflicts occur, indigenous peoples are being severely affected by violence and militarism. |
Практически в каждом регионе мира, где происходят конфликты, коренные народы жестоко страдают от насилия и милитаризма. |