| In solving the Romany issues, special attention should be paid to the elimination of causes leading to conflicts with the majority population. | При решении проблем народа рома следует уделять особое внимание ликвидации причин, порождающих конфликты с большинством населения. |
| In Viet Nam, many religions coexist peacefully and there have been no religious conflicts. | Во Вьетнаме мирно сосуществуют многие религии и отсутствуют конфликты на религиозной почве. |
| The conflicts have been both of a civil and of a criminal nature. | Эти конфликты носили как гражданско-правовой, так и уголовно-правовой характер. |
| Over the ages, natural resources and their exploitation have been a factor contributing to tensions and conflicts within States and between States. | На протяжении веков природные ресурсы и их эксплуатация были фактором, усугубляющим напряженность и конфликты внутри государств и между ними. |
| Secondly, conflicts are often financed through the exploitation of natural resources. | Во-вторых, зачастую конфликты финансируются из средств, получаемых от эксплуатации природных ресурсов. |
| Freshwater scarcity and water conflicts between human activities and aquatic ecosystems; | а) нехватка водных ресурсов и конфликты между деятельностью человека и водными экосистемами; |
| Ongoing or renewed conflicts, coupled with stagnating peace processes, generated continuing outflows of refugees. | Продолжающиеся или возобновившиеся конфликты наряду с находящимися в состоянии застоя мирными процессами являются причиной непрекращающегося исхода беженцев. |
| Those weapons may be small, but they exacerbate conflicts, facilitate violent crime and cause massive destruction. | Это оружие может быть небольшим, но оно обостряет конфликты, поощряет насильственные преступления и причиняет широкомасштабные разрушения. |
| Today's wars are mostly fought within States, although some conflicts have involved neighbouring countries, into which they spill over with destabilizing effects. | В наши дни войны происходят главным образом внутри государств, хотя в некоторые конфликты были вовлечены и соседние страны, на которые эти конфликты распространились и оказали дестабилизирующее воздействие. |
| Even when no question of legitimacy exists, conflicts can weaken and undermine Governments so severely that they are unable to function effectively. | Даже если вопрос о легитимности власти не стоит, конфликты могут ослабить или подорвать авторитет правительства настолько, что они оказываются не в состоянии эффективно работать. |
| In such cases a neutral third party can help resolve internal conflicts and support local capacities to minimize human suffering and protect vulnerable groups. | В таких случаях помочь разрешить внутренние конфликты и поддержать местный потенциал в интересах уменьшения страданий людей и защиты уязвимых групп населения может нейтральная третья сторона. |
| The report before us today reminds us that conflicts continue to be a priority matter for our Organization. | В обсуждаемом нами сегодня докладе напоминается о том, что конфликты по-прежнему занимают видное место в работе нашей Организации. |
| I think the answer is quite clear if one looks also at various conflicts. | Я думаю, что ответ является предельно ясным, если посмотреть также на различные конфликты. |
| Inter-tribal conflicts over land and water resources continue and persist. | Продолжаются конфликты между племенами из-за земли и водных ресурсов. |
| It cannot be denied that intra-State conflicts occur where there is little or no regard for democratic governance. | Нельзя отрицать, что внутригосударственные конфликты происходят там, где демократическому правлению уделяют мало внимания или оно вообще остается без внимания. |
| If a country is not accustomed to holding elections or to accepting election results, conflicts arise. | Если страна не привыкла проводить демократические выборы или принимать результаты выборов, возникают конфликты. |
| In some cases, as we have recently witnessed, protracted conflicts have undermined the very existence of such States as Somalia and Afghanistan. | В некоторых случаях, чему мы были свидетелями совсем недавно, затяжные конфликты поставили на карту само существование таких государств, как Сомали и Афганистан. |
| While globalization facilitated labour mobility across national borders, conflicts arose when developed countries attempted to restrict such movement. | Несмотря на то, что глобализация содействует перемещению рабочей силы через национальные границы, при попытке развитых стран ограничить такое движение возникают конфликты. |
| My delegation believes that the peacebuilding commission is designed both to prevent conflicts and to address post-conflict issues. | По мнению моей делегации, комиссия по миростроительству призвана решать двойную задачу - предотвращать конфликты и заниматься урегулированием проблем на постконфликтном этапе. |
| They are truly destructive national conflicts that transform countries into breeding grounds for crimes against humanity. | Это поистине разрушительные национальные конфликты, которые превращают страны в очаг преступлений против человечности. |
| In recent years the African situation has witnessed some gratifying positive developments, and some long, drawn-out conflicts have gradually subsided. | В последние годы в ситуации в Африке наблюдались некоторые отрадные и позитивные изменения и постепенно ослабевали некоторые давние, затянувшиеся конфликты. |
| Some conflicts have been satisfactorily resolved, as was the case in Angola and Mozambique. | Одни конфликты были успешно урегулированы, например, в Анголе и Мозамбике. |
| He insisted that participation was a valuable tool for sustainable forest management, even though not all conflicts could be resolved. | Он отметил, что участие имеет большое значение для обеспечения устойчивого лесопользования, хотя оно не позволяет решить все конфликты. |
| Generations of our youth have been sucked into those conflicts and lost their childhood and innocence. | Целые поколения молодежи оказались втянутыми в эти конфликты и лишились детства. |
| Competition between national economies and polities, and competition and social conflicts within capitalist nation-States have been historically essential in this "whirlwind of creative destruction". | Конкуренция между странами в экономической и политической сферах, а также конкуренция и социальные конфликты в рамках капиталистических государств-наций на протяжении истории играли важнейшую роль в этом "круговороте созидательного разрушения". |