In solving the Romany issues, special attention should be paid to the elimination of causes leading to conflicts with the majority population. |
При решении проблем народа рома следует уделять особое внимание ликвидации причин, порождающих конфликты с большинством населения. |
In Viet Nam, many religions coexist peacefully and there have been no religious conflicts. |
Во Вьетнаме мирно сосуществуют многие религии и отсутствуют конфликты на религиозной почве. |
The conflicts have been both of a civil and of a criminal nature. |
Эти конфликты носили как гражданско-правовой, так и уголовно-правовой характер. |
Over the ages, natural resources and their exploitation have been a factor contributing to tensions and conflicts within States and between States. |
На протяжении веков природные ресурсы и их эксплуатация были фактором, усугубляющим напряженность и конфликты внутри государств и между ними. |
Secondly, conflicts are often financed through the exploitation of natural resources. |
Во-вторых, зачастую конфликты финансируются из средств, получаемых от эксплуатации природных ресурсов. |
Freshwater scarcity and water conflicts between human activities and aquatic ecosystems; |
а) нехватка водных ресурсов и конфликты между деятельностью человека и водными экосистемами; |
Ongoing or renewed conflicts, coupled with stagnating peace processes, generated continuing outflows of refugees. |
Продолжающиеся или возобновившиеся конфликты наряду с находящимися в состоянии застоя мирными процессами являются причиной непрекращающегося исхода беженцев. |
Those weapons may be small, but they exacerbate conflicts, facilitate violent crime and cause massive destruction. |
Это оружие может быть небольшим, но оно обостряет конфликты, поощряет насильственные преступления и причиняет широкомасштабные разрушения. |
Today's wars are mostly fought within States, although some conflicts have involved neighbouring countries, into which they spill over with destabilizing effects. |
В наши дни войны происходят главным образом внутри государств, хотя в некоторые конфликты были вовлечены и соседние страны, на которые эти конфликты распространились и оказали дестабилизирующее воздействие. |
Even when no question of legitimacy exists, conflicts can weaken and undermine Governments so severely that they are unable to function effectively. |
Даже если вопрос о легитимности власти не стоит, конфликты могут ослабить или подорвать авторитет правительства настолько, что они оказываются не в состоянии эффективно работать. |
In such cases a neutral third party can help resolve internal conflicts and support local capacities to minimize human suffering and protect vulnerable groups. |
В таких случаях помочь разрешить внутренние конфликты и поддержать местный потенциал в интересах уменьшения страданий людей и защиты уязвимых групп населения может нейтральная третья сторона. |
The report before us today reminds us that conflicts continue to be a priority matter for our Organization. |
В обсуждаемом нами сегодня докладе напоминается о том, что конфликты по-прежнему занимают видное место в работе нашей Организации. |
I think the answer is quite clear if one looks also at various conflicts. |
Я думаю, что ответ является предельно ясным, если посмотреть также на различные конфликты. |
Inter-tribal conflicts over land and water resources continue and persist. |
Продолжаются конфликты между племенами из-за земли и водных ресурсов. |
It cannot be denied that intra-State conflicts occur where there is little or no regard for democratic governance. |
Нельзя отрицать, что внутригосударственные конфликты происходят там, где демократическому правлению уделяют мало внимания или оно вообще остается без внимания. |
If a country is not accustomed to holding elections or to accepting election results, conflicts arise. |
Если страна не привыкла проводить демократические выборы или принимать результаты выборов, возникают конфликты. |
In some cases, as we have recently witnessed, protracted conflicts have undermined the very existence of such States as Somalia and Afghanistan. |
В некоторых случаях, чему мы были свидетелями совсем недавно, затяжные конфликты поставили на карту само существование таких государств, как Сомали и Афганистан. |
While globalization facilitated labour mobility across national borders, conflicts arose when developed countries attempted to restrict such movement. |
Несмотря на то, что глобализация содействует перемещению рабочей силы через национальные границы, при попытке развитых стран ограничить такое движение возникают конфликты. |
My delegation believes that the peacebuilding commission is designed both to prevent conflicts and to address post-conflict issues. |
По мнению моей делегации, комиссия по миростроительству призвана решать двойную задачу - предотвращать конфликты и заниматься урегулированием проблем на постконфликтном этапе. |
They are truly destructive national conflicts that transform countries into breeding grounds for crimes against humanity. |
Это поистине разрушительные национальные конфликты, которые превращают страны в очаг преступлений против человечности. |
In recent years the African situation has witnessed some gratifying positive developments, and some long, drawn-out conflicts have gradually subsided. |
В последние годы в ситуации в Африке наблюдались некоторые отрадные и позитивные изменения и постепенно ослабевали некоторые давние, затянувшиеся конфликты. |
Some conflicts have been satisfactorily resolved, as was the case in Angola and Mozambique. |
Одни конфликты были успешно урегулированы, например, в Анголе и Мозамбике. |
He insisted that participation was a valuable tool for sustainable forest management, even though not all conflicts could be resolved. |
Он отметил, что участие имеет большое значение для обеспечения устойчивого лесопользования, хотя оно не позволяет решить все конфликты. |
Generations of our youth have been sucked into those conflicts and lost their childhood and innocence. |
Целые поколения молодежи оказались втянутыми в эти конфликты и лишились детства. |
Competition between national economies and polities, and competition and social conflicts within capitalist nation-States have been historically essential in this "whirlwind of creative destruction". |
Конкуренция между странами в экономической и политической сферах, а также конкуренция и социальные конфликты в рамках капиталистических государств-наций на протяжении истории играли важнейшую роль в этом "круговороте созидательного разрушения". |