Furthermore, we must recognize that conflicts and crises are multifaceted and that they present a series of political, military and economic problems. |
Кроме того, мы должны признать, что конфликты и кризисы носят многогранный характер и представляют собой ряд политических, военных и экономических проблем. |
Local and regional conflicts have caused setbacks to social integration in many countries; |
∙ местные и региональные конфликты сдерживают социальную интеграцию во многих странах; |
Our ability to prevent "water wars" will depend on our collective capacity to anticipate tensions, and to find the technical and institutional solutions to manage emerging conflicts. |
Наша способность предотвратить "водяные войны" будет зависеть от нашей коллективной способности предвидеть напряженные отношения и находить технические и институционные решения, чтобы разрешить возникающие конфликты. |
Beneath those open conflicts there have been historical memories of old conquests and injustices, sometimes in recorded history, sometimes in myths and legends. |
Эти открытые конфликты питает историческая память о старых завоеваниях и несправедливостях, живущая иногда в писаной истории, иногда в мифах и легендах. |
The United Nations worked tirelessly around the globe throughout the year to prevent and resolve conflicts and to consolidate peace. |
На протяжении всего года Организация Объединенных Наций без устали трудилась во всех уголках мира для того, чтобы предотвратить и урегулировать конфликты и укрепить мир. |
They are often the result of different but mutually reinforcing factors, such as conflicts, natural disasters, pandemics, poverty and bad governance. |
Они зачастую являются результатом различных, но взаимодополняющих факторов, таких, как конфликты, стихийные бедствия, пандемии, бедность и плохое управление. |
This has resulted in a fragmented approach to forest issues and a lack of cohesiveness, which has often created conflicts among special interest groups and between different administrative bodies. |
Это привело к фрагментации подхода при решении проблем лесопользования и отсутствию сплоченности, что нередко вызывает конфликты среди особо заинтересованных групп и между различными административными органами. |
In that respect, it is crucial that substantive programmes be initiated in countries where conflicts are ongoing, with a view to providing alternative prospects to children and their families. |
В этом плане важно, чтобы в странах, переживающих конфликты, осуществлялись содержательные программы с целью предоставления детям и их семьям альтернативных перспектив. |
United Nations Radio continues to cover racial discrimination, racism and related issues, including ethnic conflicts throughout the world, in its daily news bulletins, weekly current affairs magazines, and feature programmes. |
Проблемы расовой дискриминации, расизма и связанных с ним вопросов, включая этнические конфликты в мире, продолжают освещаться в передачах радиостанции Организации Объединенных Наций, в ежедневно транслируемых ею информационных сообщениях, еженедельных журналах, в которых рассматриваются текущие события, и в специальных программах. |
Article 139, paragraph 2, set out the principle that judicial proceedings were free of charge in criminal courts and labour conflicts. |
Так, во втором абзаце статьи 139 определен принцип безвозмездности отправления правосудия, включая уголовные дела и все конфликты, связанные с трудовой деятельностью. |
There had been conflicts in Mauritania's history, but they had generally been fought on religious rather than racial grounds. |
В истории Мавритании были конфликты, однако они, как правило, носили религиозный, а не расовый характер. |
(b) To analyse their findings and propose appropriate measures to counter the adverse impact of illicit drugs on those involved in conflicts and wars. |
Ь) проанализировать свои выводы и предложить надлежащие меры с целью противодействия неблаго-приятному влиянию незаконных наркотиков на тех, кто оказывается вовлеченным в конфликты и войны. |
In other words, even though conflict prevention is preferable, this does not absolve the Organization of the responsibility to manage conflicts which may break out. |
Иными словами, хотя предотвращение конфликтов и предпочтительно, это вовсе не освобождает Организацию от обязанности урегулировать конфликты, которые могут возникнуть. |
The inter-ethnic conflicts that followed the break-up of several multi-ethnic States, whether in Central Asia or the former Yugoslavia, are tragic cases in point. |
Межэтнические конфликты, вспыхнувшие после распада ряда многоэтнических государств, будь то в Центральной Азии или бывшей Югославии, являются тому трагическим свидетельством. |
The recent history of the conflicts on the OSCE perimeter, especially those ravaging the Balkans and the Caucasus, serves as a sufficient illustration. |
В качестве иллюстрации достаточно упомянуть недавнюю историю конфликтов по периметру ОБСЕ, и особенно конфликты, свирепствующие на Балканах и на Кавказе. |
Foreign aggression, ethnic conflicts, and massive human rights abuses continued to threaten the territorial integrity of newly independent States in the region leading to enormous suffering and grief. |
Иностранная агрессия, этнические конфликты и массовые нарушения прав человека продолжают угрожать территориальной целостности новых независимых государств региона и приводят к огромным страданиям и горю. |
In the stricken countries regional or local conflicts caused disruption of States, their economies and social structures and often led to unprecedented humanitarian crises. |
В затронутых странах региональные или локальные конфликты вызывали развал государств, их экономики и социальных структур, а зачастую и приводили к беспрецедентным гуманитарным кризисам. |
True, we should, at the same time, remember that old and new conflicts continue to plague the world. |
В то же время мы должны, бесспорно, помнить, что мир по-прежнему омрачают старые и новые конфликты. |
The fear here is that culture itself is becoming the spark that ignites conflicts and struggles between peoples and countries. |
Опасность в данном случае заключается в том, что сама культура становится той искрой, которая разжигает конфликты и приводит к столкновению народы и страны. |
Africans today in various regions of our continent who are facing new conflicts are part of this new adventure in which UNESCO invites us to participate. |
Сегодня в различных регионах нашего континента, которые переживают новые конфликты, африканцы являются неотъемлемой частью новых усилий, в которых ЮНЕСКО приглашает нас участвовать. |
The agenda of the fifty-second session is vast and reveals the continuing complexity and the numerous conflicts of interests that animate international relations in our times. |
Повестка дня пятьдесят второй сессии обширна и отражает сохраняющиеся сложности и многочисленные конфликты интересов, которые определяют международные отношения в наше время. |
Similarly, Chile has been particularly concerned that countries that have experienced severe conflicts should not be abandoned by the system once conflict ends. |
Чили испытывает также особую обеспокоенность по поводу того, чтобы страны, переживающие серьезные конфликты, не были забыты системой после окончания конфликта. |
The idea of the culture of peace seeks, lastly, to prevent conflicts at their source and to resolve problems through dialogue and negotiation. |
Идея культуры мира, в конечном счете, стремится предотвратить конфликты в зародыше и урегулировать проблемы на основе диалога и переговоров. |
Poverty, the external debt burden, illicit drug-trafficking and intra-State conflicts are among the many threats that confront our efforts to consolidate democracy. |
Нищета, бремя внешней задолженности, незаконный оборот наркотиков и внутригосударственные конфликты относятся к числу многочисленных угроз, с которыми сталкиваются наши усилия по укреплению демократии. |
The conflicts and violence spill over from the street into domestic violence into the household. |
Конфликты и насилие на улице выливаются в насилие в семье. |