Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
The premature recognition of the entities created in the process spearheaded by Austria, resulted in the bloody civil and inter-ethnic conflicts in Croatia and Bosnia and Herzegovina. Преждевременное признание образований, созданных в процессе, возглавлявшемся Австрией, вылилось в кровопролитные гражданские и межэтнические конфликты в Хорватии и Боснии и Герцеговине.
They rightly cite the bitter lessons of history, among them that of Haiti, where the occupation from 1915 to 1934 was followed by serious internal conflicts, political instability and harsh dictatorships. Они обоснованно ссылаются на горький исторический опыт, в том числе и на опыт Гаити, за оккупацией которой, продолжавшейся с 1915 по 1934 год, последовали серьезные внутренние конфликты, политическая нестабильность и приход к власти жестоких диктатур.
In its exchange of views, the Committee noted that crises and conflicts which were the products of ethnic rivalry, initiation into democracy and border disputes persisted in a number of countries, including Angola, Burundi, Rwanda and Cameroon. В ходе обмена мнениями по этому вопросу члены Комитета отметили, что в целом ряде стран, в частности в Анголе, Бурунди, Руанде и Камеруне, продолжают иметь место кризисы и конфликты, обусловленные межэтническими противоречиями, первыми опытами построения демократии и пограничными спорами.
Recognized obstacles stemming from the continuing armed conflict close to the borders of Slovenia and the consequent influx of refugees, as well as the intensity of the ethnic and religious conflicts in former Yugoslavia, must be addressed in a manner compatible with respect for the Covenant. Отмеченные трудности, обусловленные продолжающимся вооруженным конфликтом близ границ Словении, и вызванный этим приток беженцев, а также интенсивные этнические и религиозные конфликты в бывшей Югославии необходимо решать в соответствии с положениями Пакта.
With regard to prevention, including early warning measures and urgent action procedure, the High Commissioner recalled, as the Committee had repeatedly emphasized, that conflicts within and beyond borders were frequently characterized by a pattern of escalating racial, ethnic or xenophobic hatred or violence. Касаясь превентивных мер, включая меры раннего предупреждения и процедуру незамедлительных действий, Верховный комиссар напоминает, что, как это неоднократно подчеркивалось Комитетом, внутригосударственные и межгосударственные конфликты нередко сопровождаются вспышками расовой и этнической ненависти или ксенофобии и насилия.
The Committee notes that, since its accession to independence, Burundi has regularly had to contend with serious conflicts between the Hutu majority and the Tutsi minority, largely attributable to socio-political difficulties inherited from the past. Комитет отмечает, что после получения независимости в Бурунди регулярно возникали серьезные конфликты между большинством хуту и меньшинством тутси, в частности по той причине, что в наследство от прошлого ему досталось множество сложных социально-политических проблем.
It is essential to emphasize that many problems and even severe conflicts like those in Rwanda arose from the Government and other elements of society: sections of the security and armed forces and the mass media. Крайне важно подчеркнуть, что многие проблемы и даже серьезные конфликты, подобные конфликту в Руанде, порождаются правительствами и другими элементами общества: отдельными кругами в органах безопасности и вооруженных силах и средствах массовой информации.
The conflicts in Cambodia, El Salvador, Lebanon, Liberia and Nicaragua, for instance, have led to tens of thousands of internally displaced persons, many of whom have moved to urban areas. Например, конфликты в Камбодже, Сальвадоре, Ливане, Либерии и Никарагуа вызвали появление десятков тысяч перемещенных внутри страны лиц, многие из которых мигрировали в городские районы.
The appalling conflicts and wars on that continent that we are now seeking to mitigate or suppress are the consequences of its lack of development. Чудовищные конфликты и войны, которые бушуют на этом континенте и которые мы пытаемся сейчас приглушить или погасить, являются следствием экономической отсталости стран континента.
There are, of course, some conflicts which simply cannot be managed effectively, let alone resolved, by the instrument of peace-keeping. Разумеется, есть конфликты, которые просто невозможно эффективно поставить под контроль с помощью инструмента поддержания мира, не говоря уже об их урегулировании.
However, despite all the legislative measures adopted by Ukraine, human rights violations on national or religious grounds, as well as conflicts between national groups, did occur at times. Однако, несмотря на все законодательные меры, принятые Украиной, нарушения прав человека по национальным или религиозным основаниям, а также конфликты между национальными группами все еще иногда имеют место.
These conflicts and disputes have given rise to the emergence of a large number of displaced persons, who are subjected to the worst kind of harassment, starvation and deprivation. Эти конфликты и споры приводят к появлению большого числа перемещенных лиц, которые подвергаются наиболее ужасным формам преследований, страдают от голода и лишений.
Faced with the problems in Bosnia, Somalia, Rwanda or even Haiti, some people will be tempted to give up and wonder if the United Nations is wrong in trying to resolve essentially internal conflicts that have numerous complex causes. Перед лицом проблем, существующих в Боснии, Сомали, Руанде и даже в Гаити, некоторые будут пытаться проигнорировать их и поставить вопрос о том, правильно ли действует Организация Объединенных Наций, стремясь урегулировать внутренние конфликты, в основе которых лежат многочисленные сложные причины.
These conflicts not only hamper the development of independent States and directly threaten the very existence of fledgling democracies, but also threaten international security as a whole. Эти конфликты не только тормозят развитие независимых государств, несут прямую угрозу самому существованию еще неокрепших демократий, но и представляют опасность для всеобщего мира и безопасности.
Recent conflicts in the former Yugoslavia and in Rwanda, two countries so fundamentally different one from the other, have stirred up vestiges of barbarism that had supposedly disappeared for ever. Недавние конфликты в бывшей Югославии и Руанде, странах, столь разительно отличающихся одна от другой, пробудили пережитки варварства, которые, предположительно, навсегда исчезли.
Out of all this are born social conflicts which produce insecurity and instability, civil and other wars that claim many lives, millions of desperate refugees and the destruction of the little wealth that poor countries are able to accumulate. Из всего этого рождаются социальные конфликты, приводящие к нарушению безопасности и стабильности, к гражданским и иным войнам, которые уносят жизни многих людей, вызывают появление миллионов отчаявшихся во всем беженцев и уничтожение того скромного достояния, что сумели накопить бедные страны.
With regard to Africa, partial and contradictory analyses aside, we must recognize that the peace and security of our continent are seriously threatened by civil wars and inter-ethnic conflicts. Что касается Африки, то, отвлекаясь от частичного и противоречивого анализа, надо признать, что миру и безопасности на нашем континенте серьезно угрожают гражданские войны и межэтнические конфликты.
The situation constituted a fertile breeding ground for the proliferation of foreign mercenaries - in particular, those emerging from the disbandment of regular armed forces - a state of affairs which prolonged conflicts and rendered them still more bloody and inhuman. Эта ситуация является благодатной почвой для увеличения числа иностранных наемников, в частности в связи с роспуском регулярных вооруженных сил, в результате чего конфликты затягиваются и становятся более кровопролитными и бесчеловечными.
Moreover, given that all of those bodies have been accused of serious human rights abuses and atrocities, any such proposition could lead to situations very similar to the one that now exists in other areas of the world where there are internal conflicts. Кроме того, учитывая, что все эти органы обвинялись в серьезных нарушениях прав человека и злодеяниях, любое подобное предложение может привести к возникновению ситуации, весьма похожей на то, что наблюдается сегодня в других регионах мира, в которых происходят внутренние конфликты.
Determining when these conflicts are internal and when they are international is a difficult task because the legally relevant facts are not yet generally agreed upon. Определение того, в каких случаях эти конфликты являются внутренними, а в каких международными, представляет собой сложную задачу, поскольку пока еще в общем не согласованы юридически значимые факты.
The military conflicts in the former Yugoslavia must be examined on the basis of their evolution, which involved different parties at various times, operating in separate, though frequently interrelated, theatres of operation. Военные конфликты на территории бывшей Югославии необходимо рассматривать в их развитии, поскольку в разное время в них участвовали различные стороны, действовавшие на разных - хотя и нередко взаимосвязанных - театрах военных действий.
Ongoing factional disputes and conflicts and disagreements concerning modalities have made it impossible thus far to reach agreement on the date and venue for the preparatory meeting, which was originally scheduled for 15 April 1994. Продолжающиеся споры и конфликты между группировками и разногласия по процедурным вопросам не позволили пока достичь договоренности в отношении даты и места проведения подготовительного совещания, которое было первоначально намечено на 15 апреля 1994 года.
Long active in the search for peace, NGOs have often been at the scene of conflicts at an early stage, making a crucial contribution to the immediate relief of stricken populations and laying foundations for the reconstruction of war-torn societies. Когда возникают конфликты, НПО, которые уже давно играют активную роль в поисках мира, нередко в числе первых оказываются на месте конфликта, внося неоценимый вклад в оказание срочной чрезвычайной помощи пострадавшему населению и закладывая фундамент для восстановления истерзанного войной общества.
While we have been heartened by certain encouraging developments in South Africa - which we welcome back to democratic life - or in the Middle East, many potential conflicts remain and others have already erupted or are about to do so. Хотя мы с радостью отмечаем некоторые обнадеживающие события в Южной Африке, которую мы поздравляем с возвратом к демократической жизни, или на Ближнем Востоке, тем не менее все еще сохраняется опасность возникновения многочисленных конфликтов, другие конфликты уже вспыхнули или вот-вот вспыхнут.
These are only the latest, and most prominent, of a long string of deadly conflicts within State borders, tearing existing States apart and far exceeding the threats to peace posed by conflict between States. Это всего лишь самые последние, наиболее известные, из длинной цепи смертоносных конфликтов в рамках государственных границ, раздирающих на части существующие государства и несущих гораздо большую угрозу миру, чем конфликты между государствами.