Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
The delegate of China noted that xenophobia and economic and cultural conflicts had been increasing. Делегат от Китая отметила, что ксенофобия и экономические и культурные конфликты становятся все более распространенными.
The speed at which news was disseminated through the new media could also exacerbate conflicts. Скорость, с которой новости распространяются через новые средства массовой информации, может также обострять конфликты.
Threats are overexploitation of the resources, conflicts between artisanal and other fishing fleets, and dependency on foreign markets. В числе угроз можно выделить чрезмерно интенсивную эксплуатацию ресурсов, конфликты между артелями и крупными рыболовецкими компаниями, а также зависимость от зарубежных рынков.
Violent conflicts have taken a heavy toll by rolling back development. Кровопролитные конфликты обернулись большими потерями, отбросив назад процесс развития.
In many developing countries, violent conflicts have left a deep trail of reversed development. Во многих развивающихся странах кровопролитные конфликты оставили после себя глубокий след в виде обращения вспять процесса развития.
For decades, Sudanese conflicts have been both a cause and a consequence of violence and instability in neighbouring countries. На протяжении десятилетий конфликты в Судане были одновременно и причиной, и следствием насилия и нестабильности в соседних странах.
However, distinctions between these groups are not clear cut, and tend to sharpen when conflicts erupt. Однако различия между племенами не столь явные и усиливаются лишь тогда, когда начинаются конфликты.
The conflicts were often resolved through traditional reconciliation conferences, which the Government is now trying to promote. Эти конфликты часто разрешались с помощью традиционных примирительных конференций, которые правительство в настоящее время пытается поощрять.
That administration was established on the basis of the traditional tribal structures and was in the past capable of containing and mediating conflicts. Эта администрация, созданная на основе традиционных племенных структур, в прошлом была способна сдерживать конфликты и играть в них посредническую роль.
Greater attention should also be devoted to the structural determinants of conflicts. Больше внимания следует также уделять определяющим структурным факторам, вызывающим конфликты.
In truth, the present conflicts and misunderstandings probably have more to do with proximity than with distance. Откровенно говоря, нынешние конфликты и заблуждения, вероятнее всего, обусловлены не отдаленностью, а близостью.
In order to apply the concept of human security effectively in Europe, the root causes of conflicts have to be addressed. Для эффективного применения концепции безопасности человека в Европе необходимо устранить основные причины, порождающие конфликты.
Absent this credibility, institutions are less able to resolve conflicts before they give rise to violence. При отсутствии такого доверия государственные органы не смогут эффективно разрешать конфликты до их перерастания в насилие.
Many potential conflicts could be averted with a sound constitution or early efforts to amend the constitution so that it serves its rightful purpose. Многие потенциальные конфликты можно было бы предотвратить при наличии надежной конституции и принятия своевременных мер по внесению поправок в конституцию, с тем чтобы этот основной документ служил своему законному предназначению.
The effectiveness of the United Nations and of this Council in particular is often measured against its ability to prevent and resolve conflicts. Эффективность Организации Объединенных Наций, и этого Совета в частности, зачастую измеряется их способностью предотвращать и урегулировать конфликты.
The events in the Caucasus have demonstrated that modern conflicts cannot be solved by the use of force. События на Кавказе показали, что современные конфликты не имеют силовых решений.
In such situations, multinational corporations contract private security companies whose employees are often found involved in social conflicts with the local populations. В подобных ситуациях многонациональные корпорации подряжают частные охранные компании, чьи сотрудники часто оказываются вовлеченными в социальные конфликты с местным населением.
Past conflicts have provided examples of feasible precautions, including advance warning, which could be taken for the protection of civilian populations. Прежние конфликты дают примеры возможных мер предосторожности, включая заблаговременное оповещение, которые могли бы приниматься для защиты гражданского населения.
The political assignment of this organization is to solve the gravest conflicts. Политическая миссия этой организации состоит в том, чтобы разрешать наиострейшие конфликты.
Frozen conflicts should not be neglected, because they tend to reignite tension time and again. «Замороженные» конфликты нельзя оставлять без внимания, так как они чреваты повторным возникновением напряженности.
Instability and internal conflicts lead to uncontrolled population movements. Нестабильность и внутренние конфликты приводят к бесконтрольному перемещению населения.
Wars and conflicts, often rampant in these countries, delay or hinder the creation of prevention, detection and care systems. Войны и конфликты, которые часто происходят в этих странах, затрудняют и не позволяют своевременно создавать системы профилактики, диагностики и обеспечения ухода.
Terrorists prosper in societies where there are unresolved conflicts and few accountable mechanisms for addressing political grievances. Терроризм процветает в том обществе, в котором существуют неурегулированные конфликты и мало ответственных механизмов для рассмотрения политических поводов для недовольства.
Only such an approach will enable us to prevent and promptly address conflicts that arise from a lack of access to development. Именно в рамках такого подхода мы сможем предотвращать и оперативно урегулировать конфликты, возникающие в силу отсутствия доступа к развитию.
The nature of warfare continues to change, and there are now many more actors and parties involved in conflicts. Характер военных действий продолжает изменяться, и в настоящее время намного больше субъектов и сторон вовлечены в конфликты.