Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
Mutual suspicions will be overcome only gradually; there will be practical difficulties to sort out; and conflicts will undoubtedly surface. Взаимное подозрение будет преодолено лишь постепенно; будут возникать практические трудности, которые необходимо будет преодолевать; несомненно обнаружат свое существование конфликты.
Widespread availability of small arms not only perpetuates conflicts and makes them more deadly, it also blocks humanitarian relief efforts and prohibits social reconstruction and development. Широкая доступность стрелкового оружия не только поддерживает конфликты и делает их более смертоносными, но и блокирует гуманитарную помощь и препятствует социальному восстановлению и развитию.
The "Building a Culture of Peace" programme is also being implemented in schools and colleges, as part of the peaceful resolution of conflicts. Аналогичным образом, программа "Строители культуры мира", осуществляемая в школах и колледжах, способствует формированию умения разрешать конфликты мирным путем.
Most of the conflicts are now internal rather than international, based on divisions between factions within a State, and may spill over beyond international borders. Большинство происходящих в настоящее время конфликтов - это скорее конфликты внутренние, нежели международные, возникают вследствие раскола между различными частями общества в государстве и могут перекинуться на другие государства.
Current wars are internal ones - ethnic, cultural, religious, economic conflicts - in which civilian women and children represent 90% of the casualties. Нынешние войны являются внутренними по своему характеру и представляют собой конфликты на этнической, культурной, религиозной и экономической почве, в которых 90 процентов потерь приходится на женщин и детей из числа гражданского населения.
The extent to which at least international conflicts are regulated by treaty provisions; о том, в какой степени положения договоров регулируют по крайней мере международные конфликты;
Draft article 2 put forward a wider definition of "armed conflict" to include both international and non-international conflicts. В проекте статьи 2 предлагается расширенное определение понятия "вооруженный конфликт", охватывающее как международные конфликты, так и конфликты немеждународного характера.
Nevertheless, poverty, hunger, disease and inter- and intra-state conflicts were the major threats to peace and security in southern Africa. Тем не менее главными угрозами миру и безопасности в южной части Африки является нищета, голод, болезни и внутренние и межгосударственные конфликты.
Efforts to fight terrorism should go hand in hand with efforts to address its root causes, which included unresolved conflicts, unemployment and poverty. Усилия по борьбе с терроризмом должны осуществляться одновременно с усилиями по устранению его основных причин, к числу которых относятся неурегулированные конфликты, безработица и нищета.
This problem is exacerbated by the extent of"'mixed' or 'internationalized' conflicts" characteristic of the current era. Эта проблема в современную эпоху усугубляется такими характеристиками, как «смешанные» или «интернационализированные» конфликты.
While in some areas, old conflicts were calmed, in others, new fighting broke out causing new outflows of desperate people. Тогда как в одних районах прошлые конфликты затихли, в других местах начались новые боевые действия, вызвавшие новый виток оттока отчаявшихся людей.
Where this is not possible or resolution is unreasonably prolonged, conflicts and disputes may be submitted to competent international bodies agreed to by indigenous and states parties concerned. В тех случаях, когда это невозможно или когда урегулирование является необоснованно затянутым, конфликты и споры могут передаваться в компетентные международные органы по согласованию с соответствующими коренными народами и государствами-участниками.
(Venezuela) said that conflicts arising within indigenous communities were generally resolved through the indigenous justice system. Г-жа ПОИТЕВИЕН КАБРАЛЬ (Венесуэла) говорит, что конфликты, возникающие внутри коренных общин обычно разрешаются через систему правосудия коренных народов.
Through these relationships they learn to negotiate and coordinate shared activities, resolve conflicts, keep agreements and accept responsibility for others; С помощью этих взаимоотношений они учатся обговаривать и координировать совместные действия, разрешать конфликты, выполнять договоренности и брать на себя ответственность за других.
As a result of the religious instruction, Pia often experienced conflicts of loyalty between her home and her school. После таких религиозных занятий Пиа часто испытывала внутренние конфликты из-за несовместимости послушания в семье и в школе.
These conflicts show the importance of improving policies, institutions and processes and orienting them towards the reduction of the vulnerability of small-scale fishers and defending their rights. Эти конфликты свидетельствуют о важном значении совершенствования политики, организаций и процессов и их ориентации на сокращение уязвимости мелких промысловиков и защиту их прав.
The operations of these Ad Hoc Advisory Groups have led to demand for the creation of similar mechanisms for other African countries emerging from conflicts. На фоне деятельности этих специальных консультативных групп стала очевидной необходимость создания аналогичных механизмов для других африканских стран, переживших конфликты.
The fact is that wars, internal conflicts, terrorism and other evidence of profound instability demand that we succeed in our fight against poverty. Дело в том, что войны, внутренние конфликты, терроризм и другие проявления глубокой нестабильности требуют, чтобы мы преуспели в нашей борьбе с нищетой.
How do we prevent global conflicts? Каким образом мы можем предотвратить глобальные конфликты?
Either we act now and shape globalization through cooperation and partnership, or the crises and conflicts of the globalized world will force us to respond. Либо мы будем действовать сейчас и направим глобализацию в нужное русло посредством сотрудничества и партнерства, либо кризис и конфликты глобализованного мира заставят нас принять ответные меры.
Past experience has highlighted the difficulties encountered by the international community in the transition from war to lasting peace in States that have suffered conflicts. Опыт прошлого высветил те трудности, с которыми международное сообщество сталкивается на этапах перехода от войны к прочному миру в государствах, переживших конфликты.
The paper gave priority to designing mechanisms and instruments for States to intervene in conflicts, yet did not discuss strategies and mechanisms for achieving sustainable development. В документе делается акцент на выработке механизмов и инструментов, позволяющих государствам вмешиваться в конфликты, и не уделяется внимания стратегиям и механизмам, обеспечивающим устойчивое развитие.
In Africa, for example, protracted conflicts threatened the right to freedom from arbitrary detention and the fundamental right to life. Например, в Африке затяжные конфликты угрожают праву на свободу от произвольного ареста и основополагающему праву на жизнь.
With the establishment of the African Union's Peace and Security Council, African countries had shown their determination to overcome the conflicts that had bedeviled the region. Создав Совет по вопросам мира и безопасности Африканского союза, африканские страны продемонстрировали свою решимость преодолеть терзающие регион конфликты.
It is clear that we have to find something better and more sustainable than trying to put these conflicts in the freezer for decades or years. Совершенно очевидно, что нам необходимо найти более совершенное и более прочное решение, нежели пытаться заморозить эти конфликты на годы и десятилетия.