We are pleased to note greater awareness about the illicit trade in diamonds and other minerals, which directly fuels conflicts. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что незаконная торговля алмазами и другими полезными ископаемыми, которая непосредственно подпитывает конфликты, была принята к сведению. |
If such a force were created, it would discourage all subversive actions that underpin conflicts. |
Если такие силы будут созданы, они поставят заслон для всей подрывной деятельности, поддерживающей конфликты. |
In recent years, civil conflicts have become a major expression of violence. |
В последние годы гражданские конфликты стали одной из главных форм проявления насилия. |
These conflicts imperil the peace and stability of many nations and deplete their potentials, capabilities and resources. |
Эти конфликты ставят под угрозу мир и стабильность многих стран и истощают их потенциал, возможности и ресурсы. |
Even during the discussions, conflicts have broken out, and poverty is worsening in various parts of the world. |
А пока мы ведем обсуждения, в различных частях планеты вспыхивают конфликты и усугубляется нищета. |
Democracy offers peaceful ways of handling conflicts and different interests. |
Демократия дает возможность разрешать конфликты и противоречия мирным путем. |
Kenya supports the recent initiative aimed at curbing the trade in illicit diamonds, which fuels and sustains conflicts in Africa. |
Кения поддерживает недавнюю инициативу, направленную на обуздание незаконной торговли алмазами, подпитывающей и поддерживающей конфликты в Африке. |
Given that commitment, crises and conflicts can be prevented and peace can be achieved. |
При наличии такой решимости вполне возможно предотвращать кризисы и конфликты и обеспечить достижение мира. |
The various conflicts and crises in the region have become ever more intertwined. |
Различные конфликты и кризисы в этом регионе стали еще более взаимосвязанными. |
Over the past summer, we were reminded that conflicts in the greater Middle East region are linked. |
В течение прошлого лета мы получили напоминание о том, что конфликты в рамках всего региона Ближнего Востока взаимосвязаны. |
In most cases the involvement of the affected communities in the joint management and utilization of the shared resources have defused potential local conflicts. |
В большинстве случаев участие затрагиваемых сообществ в совместном управлении разделяемыми ресурсами и их использовании позволяет сглаживать возможные локальные конфликты. |
Quite often, internal conflicts have expanded to whole regions. |
Очень часто внутренние конфликты распространяются на целый регион. |
We believe that those conflicts can be resolved if all the parties conscientiously observe existing agreements. |
Эти конфликты, по нашему глубочайшему убеждению, могут быть урегулированы, если все стороны будут добросовестно соблюдать имеющиеся договоренности. |
In consequence there are apparent conflicts in recommendations. |
Вследствие этого в рекомендациях возникают очевидные конфликты. |
Despite the horrors of war and violent conflicts many women in Afghanistan emerged empowered. |
Несмотря на ужасы войны и жестокие конфликты, многие женщины в Афганистане обрели свои права. |
We do not believe that such conflicts can be dealt with exclusively from a traditional security perspective. |
Мы не верим, что такие конфликты могут быть разрешены на основе традиционного подхода решения вопросов безопасности. |
Unresolved inter-State conflicts also deserve particular attention. |
Особого внимания заслуживают также неурегулированные межгосударственные конфликты. |
Such conflicts, Jenks suggests, can only be decided on their merits. |
Такие конфликты, как заявляет Дженкс, могут решаться на основе их существа. |
The subregion is also characterized by the recurrence of armed rebellions and conflicts that have hampered its development efforts over decades. |
Для субрегиона характерны также нередко возникающие мятежи восстания и конфликты, которые на протяжении десятилетий сковывают его усилия в области развития. |
Poverty exacerbates ongoing conflicts and discourages the return of refugees. |
Нищета усугубляет нынешние конфликты и препятствует возвращению беженцев. |
That institution may help to foster the conditions in which the rule of law might be re-established and thereby prevent future conflicts. |
Это учреждение могло бы способствовать созданию таких условий, в которых можно было бы восстанавливать верховенство права и тем самым предотвращать будущие конфликты. |
In recent years, countries in West Africa have been involved in a number of conflicts. |
В последние годы ряд стран Западной Африки переживают конфликты. |
They further stated that internal and regional conflicts and anti-terrorism legislation were often used as excuses to suppress the rights of indigenous peoples. |
Они заявили также, что внутренние и региональные конфликты и законы о борьбе с терроризмом зачастую используются в качестве предлогов для нарушения прав коренных народов. |
Many conflicts have been peacefully resolved. |
Многие конфликты уже урегулированы мирными средствами. |
There may be conflicts between these different concerns; the task was and is to seek an appropriate balance between them. |
Между этими различными интересами могут возникать конфликты; основная задача состояла и состоит в том, чтобы найти надлежащий баланс между ними. |