Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
Over the past decades, regional conflicts have brought about a devastating scourge of landmines, a huge proliferation of small arms and increased opportunities for organized crime. За последние несколько десятилетий региональные конфликты привели к разрушительным последствиям, связанным с применением противопехотных мин, а также к небывалому распространению стрелкового оружия и легких вооружений и созданию благоприятной среды для развития организованной преступности.
The same period, however, had seen the emergence of violent and often debilitating conflicts, mainly on the African continent. Но в то же время возникли сопровождающиеся насилием разрушительные конфликты, в основном на африканском континенте.
Nevertheless, great disparities persist and widespread poverty, instability and conflicts remain a matter of deep concern in many countries. Тем не менее по-прежнему сохраняется разительное неравенство и повсеместная нищета, во многих странах предметом глубокого беспокойства остается нестабильность и конфликты.
In our region, frozen conflicts in Abkhazia, South Ossetia, Nagorny-Karabakh and Transdnistria need to be solved as soon as possible. Так называемые «замороженные конфликты» в нашем регионе - в Абхазии, Южной Осетии, Нагорном Карабахе и Приднестровье - необходимо разрешить как можно скорее.
They must be our genuine concern collectively, and not just limited to the countries or regions where conflicts have occurred or are still raging. Они должны по-настоящему волновать всех нас, а не только страны или регионы, где имели место или до сих пор бушуют конфликты.
The gap between rich and poor countries was getting wider; wars and ethnic and religious conflicts were preventing countries from using their resources for social development. Пропасть между богатыми и бедными странами все углубляется, этнические и религиозные войны и конфликты мешают странам поставить свои ресурсы на службу социальному развитию.
Over the past 12 months, international peace and security continued to be affected by old and new threats, internal conflicts, regional disputes, foreign occupation and terrorism. На протяжении последних 12 месяцев на международный мир и безопасность продолжают оказывать влияние старые и новые угрозы, внутренние конфликты, региональные споры, иностранная оккупация и терроризм.
The illicit trade in small arms and light weapons continues to pose serious concern to the international community, in particular developing countries, since it contributes to conflicts and political instability. Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность международного сообщества, в частности развивающихся стран, поскольку она подпитывает конфликты и способствует политической нестабильности.
Those conflicts are becoming humanitarian disasters that have a particular impact on the most vulnerable in society: children, women, the elderly and the handicapped. Эти конфликты превращаются в гуманитарные бедствия, которые сильнее всего сказываются на наиболее уязвимых членах нашего общества: детях, женщинах, стариках и инвалидах.
That is one challenge that we are confronting with uncompromising resolve, because we can ill afford to waste scarce resources on conflicts. Это задача, которую мы решаем с бескомпромиссной решимостью, потому что не можем позволить себе распылять ограниченные ресурсы на конфликты.
Owing to their multidimensional nature, current conflicts require a comprehensive approach and the involvement of all stakeholders at the national, regional and international levels. В силу своего многоаспектного характера нынешние конфликты требуют комплексного подхода и участия всех заинтересованных сторон в усилиях по их разрешению на национальном, региональном и международном уровнях.
Those conflicts - which have diverse and varied causes, both internal and external - very often find a fertile breeding ground in poverty. Эти конфликты, которые были вызваны различными многообразными причинами, как внутренними, так и внешними, очень часто служат питательной почвой для нищеты.
Combating AIDS must therefore become an important aspect of our efforts to prevent conflict and provide for the future of societies emerging from conflicts. Поэтому борьба со СПИДом должна быть важным аспектом наших усилий по предотвращению конфликтов и обеспечению будущего для населений, которые пережили конфликты.
This is mainly because their proliferation sustains conflicts, exacerbates violence, contributes to the displacement of civilians and undermines respect for international humanitarian law. Это обусловлено прежде всего тем, что в результате его применения продолжаются конфликты, происходят усиление насилия и перемещение гражданского населения и подрываются нормы международного гуманитарного права.
These internal conflicts on our continent are by their very nature particularly violent in character; and the impact that they have on civilian populations is catastrophic. Эти внутренние конфликты на нашем континенте по самой своей природе являются особенно жестокими; их последствия для гражданского населения являются поистине катастрофическими.
It would be important that the international community undertake the economic stabilization of Central African countries that are emerging from conflicts and embarking on democratic reforms. Усилия международного сообщества по экономической стабилизации стран Центральной Африки, переживших конфликты и вступивших на путь демократических реформ будут иметь важное значение.
Yet, on the other hand, it is being fragmented because of civil wars, ethnic and religious conflicts, terrorism, social inequality and environmental degradation. С другой стороны, его разъединяют гражданские войны, этнические и религиозные конфликты, терроризм, социальное неравенство и ухудшение состояния окружающей среды.
Furthermore, the theatre of current conflicts is completely different from the one that prevailed in 1945. Кроме того, обстановка, в которой разворачиваются нынешние конфликты, не имеет ничего общего с международной обстановкой 1945 года.
The world needs a United Nations that can intervene decisively to prevent, limit and put an end to military conflicts. Миру нужна Организация Объединенных Наций, которая может решительно вмешаться, чтобы предотвратить, сдержать военные конфликты и положить конец трагедии.
The lesson - familiar but often forgotten - is that the United Nations system must be better attuned to how such conflicts can be prevented and peace preserved. Урок - знакомый, однако о нем часто забывают, а заключается он в том, что Организация Объединенных Наций должна быть лучше приспособлена к тому, чтобы предотвращать такие конфликты и сохранять мир.
Taking the extra time to negotiate a consensus may be efficient in the long run, eliminating conflicts that might otherwise arise during the implementation stage. Дополнительные затраты времени на переговоры с целью достижения консенсуса могут дать эффект в долгосрочной перспективе, устранив конфликты, которые в противном случае могли бы возникнуть в ходе осуществления20.
They thought that everything was within their reach: the settlement of old conflicts, the eradication of poverty, rights for all human beings. Они думали, что все сумеют сделать сами: урегулировать застарелые конфликты, искоренить нищету, обеспечить соблюдение прав всех людей.
Several African States face internal instability and conflicts that, while not immediate threats to peace and security, nonetheless require the attention and assistance of the international community. В некоторых африканских государствах наблюдаются внутренняя нестабильность и конфликты, которые, хотя и не представляют непосредственной угрозы для мира и безопасности, тем не менее требуют внимания и помощи международного сообщества.
However, poverty and underdevelopment can also breed conflicts and corruption, creating a vicious circle from which it can be difficult to emerge. Однако нищета и слаборазвитость могут сами питать конфликты и коррупцию, создавая порочный круг, разорвать который может быть трудно.
Public debate on proposed activities among all interested groups at an early stage of decision-making may prevent or mitigate conflicts and adverse environmental consequences of the decisions with transboundary impacts. Открытое обсуждение планируемой деятельности среди всех заинтересованных групп на первоначальном этапе принятия решений может предотвратить или смягчить конфликты и неблагоприятные экологические последствия решений, имеющих трансграничное воздействие.