| Northern Ireland has been added to the list of conflicts resolved. | Северная Ирландия пополнила список стран, где конфликты были урегулированы. |
| Let me address two of those: the situation in the Middle East and the conflicts in Africa. | Позвольте мне затронуть два из них: положение на Ближнем Востоке и конфликты в Африке. |
| Lumping all those conflicts together is an inherently flawed approach. | Было бы изначально неправильно пытаться объединить все эти конфликты воедино. |
| In addition, evidence shows that conflicts and wars do not generally occur between democracies. | Кроме того, практика показывает, что конфликты и войны, как правило, не возникают между демократическими государствами. |
| In most cases, the conflicts are really power struggles over political issues rather than clashes based on religious differences. | В большинстве случаев эти конфликты на самом деле являются борьбой за власть в политической сфере, а не столкновением на почве религиозных разногласий. |
| Even fewer attempts have been made to address conflicts on the basis of the foundations of faith. | Еще меньше попыток было сделано для того, чтобы попытаться урегулировать конфликты на основе религии. |
| Many conflicts and disputes, especially within States, arise from the politics of scarcity. | Многие конфликты и споры, особенно внутри государств, являются результатом политики дефицита. |
| The Secretary-General's report also shines the spotlight on various conflicts in the world that deserve international attention. | В докладе Генерального секретаря также освещаются различные конфликты, существующие в мире, которые заслуживают внимания международного сообщества. |
| Droughts, floods, locusts and conflicts cause or exacerbate food insecurity and vulnerability to disease. | Засуха, наводнения, нашествия саранчи и конфликты подрывают или еще более снижают продовольственную безопасность и усугубляют уязвимость перед болезнями. |
| If the factors favouring impunity are not eliminated immediately, acts of injustice that catalyse conflicts will persist. | ЗЗ. Если факторы, способствующие безнаказанности, не будут устранены в срочном порядке, несправедливость, вызывающая конфликты, будет сохраняться бесконечно долго. |
| Economic reforms such as the privatization of public enterprises may cause a deterioration of social conditions and generate conflicts. | Такие экономические реформы, как приватизация государственных предприятий, могут привести к ухудшению социальных условий и породить конфликты. |
| Persistent violence against civilians and localized conflicts have dire consequences for the population. | Сохраняющееся насилие в отношении гражданских лиц и местные конфликты пагубно сказываются на жизни населения. |
| This has exacerbated inter-tribal conflicts, especially in Southern Darfur. | Это обстоятельство обостряет конфликты между племенами, особенно в Южном Дарфуре. |
| Where conflicts occur, environmental cooperation may pave the way to broader solutions. | Там, где возникают конфликты, сотрудничество в области охраны окружающей среды может открыть путь к более широким решениям. |
| Unresolved local conflicts can spill over national borders and even create global threats, including terrorism. | Неурегулированные локальные конфликты могут выходить за пределы национальных границ и даже создавать глобальные угрозы, включая угрозу терроризма. |
| It was inevitable that there would be conflicts between those traditional values and the new system of government introduced since independence. | Неизбежно будут возникать конфликты между этими традиционными ценностями и новой системой государственного управления, введенной после обретения независимости. |
| Localized conflicts in southern Sudan are also contributing to instability. | Причиной нестабильности являются также локальные конфликты в Южном Судане. |
| It suffices to recall the most prominent conflicts that broke out in Darfur during the last two decades to highlight this fact. | Для подтверждения этого тезиса достаточно вспомнить наиболее известные конфликты, которые вспыхивали в Дарфуре в течение последних двух десятилетий. |
| Those conflicts remain major impediments to the democratic and economic development of those States. | Эти конфликты по-прежнему являются серьезными препятствиями на пути демократического и экономического развития этих государств. |
| And as the planet warms, conflicts will arise over increasingly scarce resources, posing even more threats to children. | И по мере потепления планеты будут возникать конфликты из-за все более скудеющих ресурсов, создавая для детей все больше угроз и опасностей. |
| Many conflicts and development challenges can seem intractable. | Многие конфликты и проблемы развития могут казаться непреодолимыми. |
| Frozen does not mean resolved; it means that those conflicts are able to re-emerge. | Понятие «замороженный» не означает разрешенный, оно означает, что эти конфликты могут возобновиться. |
| Hunger, the environment, corruption and civil and ethnic conflicts are a burden for the most impoverished peoples on earth. | Голод, экология, коррупция и гражданские и этнические конфликты становятся бременем для большинства из наиболее обездоленных народов планеты. |
| War and deadly conflicts have social and economic consequences long after the fighting has ended. | Война и смертоносные конфликты имеют социальные и экономические последствия в течение многих лет после окончания боевых действий. |
| Youth continue to constitute a large part of armed militias whenever violent conflicts arise around the world. | Молодежь по-прежнему составляет значительную часть вооруженных ополченцев во всех случаях, когда где-нибудь в мире возникают насильственные конфликты. |