Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
Many think that Afghanistan here and Congo, which have suffered severe conflicts, that they don't have fast population growth. Многие думают, что Афганистан и Конго, прошедшие через тяжёлые конфликты, имеют низкий рост численности населения.
A difficult subject, "conflicts and tensions in the Middle East." по сложной теме "Конфликты и и напряженность на Среднем Востоке."
Did he have any conflicts with coworkers, clients? У него были конфликты с коллегами или клиентами?
Aid should be provided now as a preventive measure, instead of after the outbreak of those likely social clashes which may grow into new conflicts. В качестве превентивной меры нужно предоставить помощь прямо сейчас, а не после того, как произойдут социальные потрясения, которые могут перерасти в новые конфликты.
Group discussion on the theme Crises and conflicts in Обсуждение темы Кризисы и конфликты в Центральной Африке:
Assisting in the promotion of the rule of law in countries that have been torn apart by internal conflicts appears to be a duty for the international community. Как представляется, оказание помощи в укреплении господства права в странах, в которых происходят внутренние конфликты, является одной из обязанностей международного сообщества.
Over the past year, the international community has continued to strive to respond to crises and conflicts, some of which have brought humanitarian disasters on a massive scale. В течение прошедшего года международное сообщество продолжало принимать меры по реагированию на кризисы и конфликты, некоторые из которых привели к возникновению крупномасштабных гуманитарных бедствий.
As a result, inter-ethnic tension is growing, not only leading to intra-State tension, but also, in a number of cases, developing into inter-State conflicts. Вследствие этого растет межэтническое напряжение, приводящее не только к внутригосударственной напряженности, но и в ряде случаев перерастающее в межгосударственные конфликты.
The various conflicts referred to by members as ethnic or religious had in fact been triggered by economic factors, such as the land question. Те различные конфликты, которые члены Комитета назвали этническими или религиозными, на самом деле возникали из-за экономических факторов, таких, как земельный вопрос.
Members underlined the need to prevent ethnic conflicts from erupting into violence, which a proper implementation of the Convention would help to prevent. Члены Комитета подчеркнули необходимость предупреждения таких ситуаций, когда этнические конфликты приводят к насильственным действиям, чему могло бы способствовать надлежащее осуществление Конвенции.
(a) Early warning measures to address existing structural problems from escalating into conflicts. а) меры раннего предупреждения в целях недопущения перерастания существующих структурных проблем в конфликты.
We must strengthen the Convention by extending its scope to cover internal as well as international conflicts and by insisting on effective verification measures to ensure compliance. Мы должны придать Конвенции еще большую силу путем расширения сферы ее действия, с тем чтобы охватить ею как внутренние, так и международные конфликты, а также добиваясь эффективных мер контроля для обеспечения ее соблюдения.
At the same time, there is little doubt that today we are facing fewer global risks, despite local conflicts, intolerance and racial and ethnic strife. В то же время не остается никаких сомнений в том, что сегодня мы сталкиваемся с меньшим числом глобальных угроз, несмотря на конфликты на местах, нетерпимость, а также расовую и этническую рознь.
This is particularly evident when large countries are for any reason drawn into local conflicts, leading to a clash of their global interests. В особенности это очевидно, когда крупные страны по какой-либо причине втягиваются в локальные конфликты, что приводит к сталкиванию их глобальных интересов.
Did he ever get threats or have conflicts with others? Ему когда-нибудь угрожали или у него были конфликты с другими?
On the other hand, despair: the eruption of long-suppressed evil forces, such as ethnic and xenophobic nationalism, racism and tribalism, has caused new conflicts. С другой стороны, имеет место отчаяние: активизация долго сдерживавшихся сил зла, таких, как этнический национализм и ксенофобия, расизм и трайбализм, - все это вызвало новые конфликты.
The ongoing conflicts and tragedies all over the world underscore the urgency of our task of strengthening the United Nations, particularly in the field of collective security. Продолжающиеся конфликты и трагедии по всему миру подчеркивают неотложную необходимость выполнения нашей задачи по укреплению Организации Объединенных Наций, в частности в области коллективной безопасности.
There is no region in the world without a conflict of some sort; regional conflicts have become a major threat to international peace and security. В мире нет региона, в котором не разворачивался бы тот или иной конфликт; региональные конфликты стали главной угрозой международного мира и безопасности.
Instead, it has given rise to many internecine, intra-State ethnic and religious conflicts, bringing destruction, chaos and suffering in their wake. Вместо этого возникли многочисленные межнациональные и межгосударственные, этнические и религиозные конфликты, принесшие разрушение, хаос и страдания.
As regional conflicts have come to replace the bipolar confrontation of the cold war, United Nations peace-keeping operations have expanded dramatically, both in number and mandate. Поскольку на смену биполярной конфронтации времен "холодной войны" пришли региональные конфликты, масштабы операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира значительно расширились как с точки зрения их числа, так и юрисдикции.
These intra-State conflicts have been marked by extreme savagery, each day offering new evidence of how cruel and dangerous a place the world remains for so many of its people. Эти внутригосударственные конфликты отличаются чрезвычайной жестокостью, ежедневно предлагая новые свидетельства, каким жестоким и опасным местом по-прежнему остается мир для стольких людей.
Very often, international conflicts are fanned by the struggle for the sharing of scant resources and public offices in the absence of a wide economic base to absorb competing interests. Очень часто международные конфликты вспыхивают в результате борьбы за использование скудных ресурсов и за государственные должности в отсутствие прочной экономической базы для нивелирования конкурирующих интересов.
The right of all peoples to determine their political and economic destiny and settle their conflicts without foreign interference was a universal principle enshrined in numerous international instruments. Право всех народов решать свою собственную политическую и экономическую судьбу и разрешать свои собственные конфликты без какого-либо вмешательства извне является универсальным принципом, закрепленным в многочисленных международных документах.
In certain aspects current social conflicts were rooted in the violation of the fundamental right of peoples to self-determination, freedom and independence. Судан считает, что современные социальные конфликты в некоторых их аспектах вызваны нарушением основополагающего права народов на самоопределение, свободу и независимость.
However, whatever the stakes, conflicts and disparities, Tunisia believes that it will be possible to revitalize the Mediterranean by pacifying it. Вместе с тем, каковы бы ни были ставки, конфликты и различия, Тунис считает, что оживить Средиземноморье можно путем его умиротворения.