The era of diplomacy by force had passed and conflicts had to be resolved by civilized means. |
Эпоха дипломатии силы прошла и конфликты должны разрешаться цивилизованными средствами. |
Potential conflicts between the two rights are to be resolved in court. |
Потенциальные конфликты двух прав должны разрешаться в судебном порядке. |
There have been some isolated conflicts which are mostly as a result of chieftaincy disputes. |
Время от времени возникают отдельные конфликты, главным образом из-за споров между вождями. |
However, food production has suffered as a result of the conflicts. |
Вместе с тем такие конфликты наносят урон производству продовольствия. |
It was particularly important to comply with Article 33 of the Charter and to resolve conflicts by peaceful means. |
Особенно важно выполнять статью ЗЗ Устава и разрешать конфликты мирными средствами. |
His delegation joined the Secretary-General's call for the international community to resolve long-running conflicts and increase its efforts to address the needs of displaced populations. |
Его делегация присоединяется к обращенному Генеральным секретарем к международному сообществу призыву урегулировать затянувшиеся конфликты и активизировать усилия по удовлетворению нужд перемещенного населения. |
Millions of people continued to endure conflicts, especially in developing countries where they were often sparked by scarcity, greed and exploitation. |
Миллионы людей продолжают переживать конфликты, особенно в развивающихся странах, где они часто вызваны дефицитом, алчностью и эксплуатацией. |
Her delegation believed that preventive diplomacy backed by early warning systems could neutralize conflicts at the outset. |
Ее делегация считает, что превентивная дипломатия, опирающаяся на системы раннего оповещения, может гасить конфликты в самом начале. |
Employers should perform periodic reviews of company contracts and agreements to eliminate contract and procurement fraud, such as kickbacks, bribery and conflicts of interest. |
Работодатели должны проводить периодические проверки контрактов и соглашений компании в целях исключения мошенничества с контрактами и закупками, такими как "откат", взятки и конфликты интересов. |
In addition, internal conflicts in neighbouring countries have generated large numbers of asylum-seekers seeking refuge on its territory. |
Кроме того, внутренние конфликты в соседних странах обусловили приток большого количества лиц, ищущих убежище, на территорию Грузии. |
There was an urgent need to resolve conflicts over land ownership and use and to protect human rights. |
Необходимо в срочном порядке урегулировать конфликты, касающиеся недвижимости и использования земель, и обеспечить уважение прав человека. |
Such an approach - rightly positive - will foster more harmonization and reduce possible conflicts between existing international jurisdictions. |
Такой подход - обоснованно позитивный - будет способствовать дальнейшей гармонизации и уменьшит возможные конфликты между существующими международными юрисдикциями. |
Obviously, the Council needs to demonstrate greater sensitivity towards poor countries embroiled in brutal conflicts. |
Очевидно, что Совету необходимо уделять больше внимания бедным странам, вовлеченным в жестокие конфликты. |
JS11 reported that conflicts between indigenous peoples and peasants and palm oil plantation companies were persistent. |
Авторы СП11 сообщили, что в стране продолжаются конфликты между коренными жителями, крестьянами и компаниями по производству пальмового масла. |
In whatever continent there are conflicts, those will affect the world economy. |
На каком бы континенте ни происходили конфликты, они всегда сказываются на международной экономике. |
It is important to settle conflicts in other places as well, such as Afghanistan. |
Но важно урегулировать конфликты и в других местах, таких, как Афганистан. |
Not to take action would incur immense costs and cause new global conflicts. |
Бездействие означало бы неимоверные затраты и новые глобальные конфликты. |
The world can no longer afford to allow the multiple conflicts in the Middle East to fester. |
Мир не может более мириться с тем, что многосторонние конфликты продолжают бушевать на Ближнем Востоке. |
Today conflicts occur on every continent, with particularly grave consequences in Africa and the Middle East. |
Сегодня конфликты вспыхивают на всех континентах, при этом с наиболее серьезными последствиями - в Африке и на Ближнем Востоке. |
Some conflicts in the world, however, are less visible. |
Некоторые конфликты в мире все же не так заметны. |
Myriad conflicts in various locations around the world are made more intense by the irresponsible and unregulated trade in arms. |
Многочисленные конфликты в различных районах мира еще больше усугубляются безответственной и нерегулируемой торговлей оружием. |
Nonetheless, violent internal conflicts continued to cause suffering for millions of civilians. |
Тем не менее ожесточенные внутренние конфликты продолжают причинять страдания миллионам гражданских лиц. |
Internal conflicts, the presence of non-State actors and arms trafficking made humanitarian action increasingly difficult. |
Внутренние конфликты, присутствие негосударственных субъектов и незаконная торговля оружием значительно затрудняют проведение гуманитарных мероприятий. |
The inability of the United Nations to resolve long-standing conflicts had affected the way people viewed the Organization. |
Неспособность Организации Объединенных Наций урегулировать давние конфликты оказывает влияние на характер представлений людей об Организации. |
Many conflicts last longer than the duration of childhood. |
Многие конфликты продолжаются дольше детских лет. |