A request was made to explore mechanisms to mediate such conflicts and provide legal frameworks. |
Было предложено изучить механизмы, позволяющие урегулировать подобные конфликты и создать необходимую правовую базу. |
In the aftermath of the cold war, it has become increasingly clear how prolonged regional conflicts can have serious international implications. |
После окончания "холодной войны" становится все более очевидно, что затяжные региональные конфликты могут иметь серьезные международные последствия. |
We have said that there has been a sea change in the international system, but conflicts and problems remain. |
Мы отмечали, что в международной системе происходят огромные перемены, однако конфликты и проблемы сохраняются. |
Indeed, this region continues to be wracked by various conflicts, that cause immense human anguish and threaten peace, security and stability. |
В этом регионе по-прежнему продолжают бушевать различные конфликты, приносящие огромные человеческие страдания и создающие угрозу миру, безопасности и стабильности. |
It has become clear that many conflicts are intractable. |
Стало ясно, что многие конфликты трудноразрешимы. |
Many intra-State conflicts arise from the denial of basic human rights. |
Многие внутригосударственные конфликты возникают на почве отказа в основных правах человека. |
We all know only too well that conflicts arising from ethnic and cultural differences are not unique to the Philippines. |
Мы все очень хорошо знаем, что конфликты, обусловленные этническими и культурными различиями, не являются чем-то уникальным только для Филиппин. |
These conflicts have posed serious challenges primarily due to the complexities associated with their internal character. |
Эти конфликты представляют серьезную проблему, в первую очередь, в связи со сложностями, которые возникают в результате их внутреннего характера. |
These conflicts have been compounded by natural calamities resulting in a large number of refugees and displaced persons. |
Эти конфликты усугубляются стихийными бедствиями, в результате чего появилось большое количество беженцев и перемещенных лиц. |
It is necessary, among other things, to increase the United Nations capacity to prevent conflicts through preventive diplomacy, peacekeeping and peacebuilding. |
Среди прочего необходимо повысить способность Организации Объединенных Наций предотвращать конфликты на основе превентивной дипломатии, миротворчества и миростроительства. |
Civil conflicts have ravaged many parts of Africa. |
Гражданские конфликты опустошили многие части Африки. |
UNHCR cannot end humanitarian violations or internal conflicts, nor can it rebuild shattered legal systems or prosecute war criminals. |
УВКБ не в силах прекратить нарушения гуманитарного права или внутренние конфликты, как и не может восстановить разрушенные правовые системы или привлечь к ответственности военных преступников. |
Such conflicts may leave a legacy of impunity for abuses, gangsterism and delinquency which inhibit the enjoyment of security. |
Такие конфликты могут оставить за собой наследство безнаказанности и беззаконий, разгула бандитизма и преступности, что препятствует установлению безопасности. |
In some cases, conflicts have plagued individual African countries. |
В некоторых случаях конфликты преследуют отдельные африканские страны. |
Many intra-State conflicts arise from the denial of basic human rights to minorities and in some cases to whole populations. |
Многие внутригосударственные конфликты возникают в результате лишения основных прав человека меньшинств, а в некоторых случаях - даже всего населения. |
The conflicts in Africa, however, are clearly going to stay with us for some time. |
Конфликты в Африке, тем не менее, несомненно, будут по-прежнему оставаться в повестке дня в течение некоторого времени. |
New complex intra-State conflicts have increased dramatically. |
Новые сложные внутригосударственные конфликты резко возросли. |
The ongoing regional conflicts in Africa, including the situations in Burundi, Liberia and Angola, are of grave concern. |
Вызывают глубокую обеспокоенность продолжающиеся региональные конфликты в Африке, в том числе ситуации в Бурунди, Либерии и Анголе. |
Recent conflicts have demonstrated by negative example that respect for human rights and democratic principles is fundamental to the prevention of conflict. |
Недавние конфликты своим отрицательным примером доказали, что уважение прав человека и демократических принципов имеет фундаментальное значение для предотвращения конфликтов. |
Recent conflicts have demonstrated the importance of stable democratic structures in promoting sustainable human security. |
Недавние конфликты продемонстрировали значение стабильных демократических структур в деле содействия устойчивой человеческой безопасности. |
Developing conflicts, acts of aggression and interference in the internal affairs of States threaten regional and international security. |
Развивающиеся конфликты, акты агрессии и вмешательства во внутренние дела государств несут угрозу региональной и международной безопасности. |
The current conflicts in Georgia and Azerbaijan are unequivocal proof of this. |
Нынешние конфликты в Грузии и Азербайджане однозначно подтверждают это. |
She urged the Spanish Government to continue to deal with its internal conflicts within a framework of law. |
Она настоятельно рекомендует правительству Испании и впредь решать внутренние конфликты в рамках права. |
First, its provisions had been extended to internal conflicts, which was precisely where humanitarian crises originated. |
Во-первых, его положения были распространены на внутренние конфликты, в которых как раз и кроются истоки гуманитарных кризисов. |
Many conflicts occurred because there were no channels in the parent State through which minorities could assert their distinctive identities. |
Многие конфликты возникают по той причине, что в национальном государстве отсутствуют каналы, при помощи которых меньшинства могут обеспечить свою самобытность. |