| The Convention strictly proscribed the involvement of children in such conflicts. | Конвенция строго запрещает вовлечение детей в такие конфликты. |
| At the international level, conflicts are focused at the river basin level. | На международном уровне конфликты возникают преимущественно по поводу речных бассейнов. |
| References were made to ethnic conflicts, in support of the need for national dialogue of this kind. | В связи с необходимостью ведения диалога на национальном уровне упоминались также этнические конфликты. |
| Investigative work expanded to conflicts in Croatia between the Yugoslav People's Army and the Croatian Defence Forces in different areas. | Следственная работа была распространена на конфликты, происходившие в различных районах Хорватии между Югославской народной армией и Силами обороны Хорватии. |
| Those arms fuel underlying tensions, exacerbate conflicts and hamper peacebuilding efforts. | Эти вооружения подпитывают подспудную напряженность, усугубляют конфликты и затрудняют усилия по миростроительству. |
| In the past, conflicts were largely inter-State or inter-empire. | В прошлом конфликты в основном происходили между государствами или империями. |
| Civilians have become deliberate targets of combatants in a world where internal conflicts have become increasingly prevalent. | Гражданские лица становятся мишенью преднамеренных нападений комбатантов в мире, где внутренние конфликты приобретают все более распространенный характер. |
| Throughout the world, internal and intraregional conflicts are threatening civilian populations as never before. | Повсюду в мире внутренние и региональные конфликты создают беспрецедентную угрозу гражданскому населению. |
| If all people conform to a particular set of beliefs, including moral codes of behavior, conflicts will disappear. | Если все люди придерживаются определенного набора взглядов, включая моральные коды поведения, то конфликты исчезнут. |
| Ultimately, in the Communist utopia, conflicts of interests would melt away. | В конце концов, в коммунистической утопии конфликты интересов должны были раствориться. |
| First, some argue that by interjecting itself into ongoing conflicts, the ICC has impeded efforts to secure peace. | Во-первых, некоторые считают, что, вмешиваясь в непрекращающиеся конфликты, МУС препятствует усилиям по укреплению мира. |
| Today's conflicts have many dimensions, which must be addressed comprehensively. | Нынешние конфликты характеризуются самыми разными аспектами и требуют всестороннего решения. |
| As in many countries, conflicts over public morality and national strategy come down to questions of money. | Как и во многих странах, конфликты относительно общественной морали и национальной стратегии сводятся к вопросам денег. |
| Although some conflicts in Africa have not yet been settled, we have noted a positive trend developing throughout the year. | Хотя некоторые конфликты в Африке еще не урегулированы, мы отметили тот факт, что на протяжении всего года развивается положительная тенденция. |
| Instead, conflicts have continued to ravage the world. | Напротив, конфликты продолжают бушевать во всем мире. |
| Increasingly we see internal conflicts and blatant violations of human rights and humanitarian law pose a special and serious kind of threat. | Мы все чаще становимся свидетелями того, как внутренние конфликты и бесстыдные нарушения прав человека и гуманитарного права перерастают в особую и серьезную угрозу. |
| At other times, conflicts have arisen regarding who should control instruments of government. | Иногда возникают конфликты по вопросу о том, кто должен контролировать механизмы власти. |
| This sudden scarcity of an element whose symbolic and spiritual importance matches its centrality to human life will cause stress and exacerbate conflicts worldwide. | Этот внезапный недостаток элемента, символическая и духовная важность которого соответствует его необходимости для человеческой жизни, вызовет напряжение и обострит конфликты во всем мире. |
| In other cases, conflicts arise regarding who should control instruments of government. | В некоторых случаях конфликты возникают по поводу того, кто должен контролировать инструменты государственной власти. |
| These weapons fuel, intensify and prolong conflicts, frustrate peace initiatives and destabilize regimes emerging from conflict. | Это оружие подпитывает, разжигает и продлевает конфликты, подрывает мирные инициативы и дестабилизирует страны, выходящие из конфликтов. |
| Any breakdown of peace and security, and the conflicts that ensue, have a tragic impact on children. | Любые нарушения мира и безопасности и конфликты, возникающие вследствие этого, оказывают трагическое воздействие на детей. |
| Mr. Laurin: This year, natural disasters of unprecedented scale and ongoing conflicts have forced millions of people to seek humanitarian assistance. | Г-н Лорен: В этом году стихийные бедствия беспрецедентных масштабов и непрекращающиеся конфликты привели к тому, что миллионы людей вынуждены просить оказать им гуманитарную помощь. |
| Before its use became widespread, conflicts and disputes were invariably resolved through armed confrontation. | До того, как она получила широкое распространение, конфликты и споры неизменно решались путем вооруженной конфронтации. |
| The police now has a better capacity to prevent and control group conflicts . | Сегодня полиция в большей мере способна предотвращать и контролировать групповые конфликты . |
| In these areas, conflicts break out, especially between the Roma and members of the skinhead movement. | В этих районах происходят конфликты, особенно между рома и участниками движения "бритоголовых". |