Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
Nearly seven decades after the establishment of the United Nations, the world was still faced with conflicts, wars, poverty, hunger, illiteracy and disease. Почти семьдесят лет спустя после создания Организации Объединенных Наций в мире по-прежнему есть конфликты, войны, нищета, голод, безграмотность и заболевания.
One such exemplary project strengthened indigenous conflict resolution mechanisms, resulting in the resolution of tribal conflicts that would otherwise have been detrimental for the communities involved and could have resulted in the loss of human lives and resources. Один из таких образцовых проектов способствовал укреплению механизмов разрешения конфликтов коренных народов, что позволило урегулировать племенные конфликты, которые в противном случае причинили бы ущерб вовлеченным в них общинам и могли бы привести к гибели людей и утрате ресурсов.
A start must be made in implementing the North-South Agreement and to utilize the process, as described above, to help the Sudanese resolve other conflicts as well. Надо начать с осуществления соглашения между Севером и Югом и использовать этот процесс, как описано выше, для того чтобы помочь суданцам урегулировать и другие конфликты.
As recognized by leaders at the 2005 World Summit, strengthening the capacity of the African Union and subregional organizations to prevent, mediate and resolve conflicts with the assistance of the United Nations is a priority. Как признали лидеры на Всемирном саммите 2005 года, одной из первоочередных задач является укрепление способности Африканского союза и субрегиональных организаций предотвращать и улаживать конфликты при содействии Организации Объединенных Наций и выступать посредниками в таком урегулировании.
Also, the State of Montenegro was avoiding all conflicts to the full extent by using the policy of tolerance, even when they were obviously directed on its internal destabilization. Кроме того, государство Черногория всячески избегало любых конфликтов, проводя политику терпимости, даже когда эти конфликты были явно направлены на ее внутреннюю дестабилизацию.
In this context, in order to manage planning processes effectively, planners must be able to identify and deal with a variety of conflicts relating to the use of land and property. В этих условиях для эффективного управления процессом планирования планировщики должны быть в состоянии выявлять и урегулировать различные конфликты, связанные с использованием земли и собственности.
Over the region as a whole, the food deficit underlies the accentuation of food insecurity as well as the exacerbation of conflicts linked to access to natural resources, particularly land, which is a critical resource. Во всем регионе по причине дефицита продовольственного баланса усиливается продовольственная нестабильность и обостряются конфликты, связанные с доступом к природным ресурсам, особенно к земле, являющейся жизненно важным ресурсом.
However, these innovations should not conceal the fact that the pastoral charters or codes still contain ambiguities and shortcomings that could leave pastoral farming with a permanent marginal status and exacerbate conflicts between different groups using the space. Однако эти нововведения не должны заслонять тот факт, что в основах законодательства и сводах норм в области скотоводства еще имеются двусмысленности и недостатки, способные надолго закрепить то маргинальное положение, в котором находится скотоводство, и обострить конфликты между различными группами землепользователей.
This provision is designed to avoid conflicts of interest that may otherwise arise, and is an important aspect of the current concern to improve integrity and ethics in the United Nations system. Это положение призвано устранить конфликты интересов, которые могут возникнуть в противном случае, и оно является одним из важных аспектов нынешней борьбы за улучшение добросовестности и этичности поведения в системе Организации Объединенных Наций.
Essentially, the aim should be the creation of a sustainable national infrastructure for peace that allows societies and their governments to resolve conflicts internally and with their own skills, institutions and resources. По сути речь идет о создании устойчивой национальной инфраструктуры мира, позволяющей обществам и их правительствам разрешать конфликты внутри, с использованием собственных средств, институтов и ресурсов.
We have to make sure that we are there for reconstruction, recovery, development, reconciliation processes and setting up institutions, so that conflicts do not erupt again. Мы должны обеспечить свое присутствие там для проведения процессов восстановления, оздоровления, развития и примирения, а также создания институтов, с тем чтобы конфликты не вспыхивали вновь.
As there had been a number of military conflicts in the region, he had followed the local authorities' advice and registered as a citizen of Transdniestria because the possession of a Latvian identity document allegedly placed his life in danger. Поскольку в этом регионе имели место вооруженные конфликты, он последовал рекомендации местных властей и зарегистрировался в качестве гражданина Приднестровья, поскольку наличие у него латвийского удостоверения личности якобы создавало угрозу для его жизни.
The medium-term strategy for UNEP over the period 2010-2013 has defined the following six cross-cutting thematic priorities: climate change; disasters and conflicts; ecosystem management; environmental governance; harmful substances and hazardous waste; resource efficiency - sustainable consumption and production. Среднесрочная стратегия для ЮНЕП на период 2010-2013 годов предусматривает следующие шесть междисциплинарных тематических приоритетов: изменение климата; стихийные бедствия и конфликты; управление экосистемой; экологическое управление; вредные вещества и опасные отходы; эффективное использование ресурсов - устойчивое потребление и производство.
Apart from the huge human tolls, the wider consequences of small arms proliferation deserve our full attention in terms of its ability to fuel conflicts, threaten peace and humanitarian assistance, undermine respect for the law and constrain development. Помимо колоссальной человеческой дани, нашего полноценного внимания заслуживают более широкие последствия распространения стрелкового оружия с точки зрения его способности подпитывать конфликты, ставить под угрозу мир и гуманитарную помощь, подрывать уважение к закону и сдерживать развитие.
At the same time, parameters and modalities have to be identified to enable mediation to begin at an early stage in order to prevent disputes from degenerating into open conflicts. В то же время необходимо определить параметры и механизмы, которые позволяли бы начинать посреднические усилия на ранней стадии, с тем чтобы предотвратить перерастание споров в открытые конфликты.
To be credible, it must be able to address crises at an early stage, prevent them from degenerating into open conflicts and find solutions when they do. Чтобы пользоваться авторитетом, он должен обладать способностью преодолевать кризисы уже на ранней стадии их возникновения, не допускать их перерастания в открытые конфликты и изыскивать способы их урегулирования в тех случаях, когда такие конфликты все же возникают.
My delegation notes with great concern that the ready availability and easy handling of small arms continue to fuel conflicts and undermine development, human rights and security in the world, particularly in Africa. Моя делегация с большой обеспокоенностью отмечает, что доступность стрелкового оружия и легкость в обращении с ним продолжают подпитывать конфликты и подрывать развитие, права человека и безопасность в мире, в особенности в Африке.
The accumulation, illicit manufacture, trade and circulation of small arms nurture inter-State conflicts as well as civil wars, terrorism, organized crime and gang warfare, thereby undermining the sustainability of international peace and security. Накопление, незаконное производство, торговля и распространение стрелкового оружия подпитывает конфликты между государствами, равно как гражданские войны, терроризм, организованную преступность и сведение счетов бандами, тем самым подрывая устойчивость международного мира и безопасности.
The excessive accumulation and illicit trafficking of small arms have exacerbated conflicts in many countries and regions, disrupted peace processes and post-conflict reconstruction and abetted terrorism, drug trafficking and other criminal activities, thus causing negative political, economic and social impact. Чрезмерное накопление и незаконный оборот стрелкового оружия обостряют конфликты во многих странах и регионах, нарушают мирные процессы и постконфликтное восстановление, способствуют терроризму, обороту наркотиков и другим видам преступной деятельности, тем самым приводя к негативным политическим, экономическим и социальным последствиям.
As long as the Council is unable to find common ground in its approaches to certain debatable issues, the world will continue to face military conflicts that are followed by tragic humanitarian consequences. До тех пор, пока Совету не удастся отыскать общие позиции в своих подходах к некоторым спорным вопросам, мир будет по-прежнему переживать военные конфликты, сопровождающиеся трагическими гуманитарными последствиями.
Besides causing a generation of youth to lose their lives during the civil war, those conflicts have produced a generation that was forced by ethnic cleansing into exile. Помимо того что в ходе гражданской войны погибло целое поколение молодежи, эти конфликты породили поколение беженцев, спасавшихся в изгнании от этнических чисток.
The conflicts of today, given their new dimensions, affect civilian populations more, in particular those who are the most vulnerable including, inter alia, children. Сегодняшние же конфликты ввиду их нового характера сказываются на гражданском населении в большей, чем прежде, мере, в частности, на наиболее уязвимых в его среде, в том числе на детях.
With regard to conflict management, we urge that good attention be paid to the illicit spread of small arms and light weapons, which tend to fuel conflicts, especially in developing countries. Что касается урегулирования конфликтов, то мы настоятельно призываем уделять должное внимание незаконному распространению стрелкового оружия и легких вооружений, которые обычно подпитывают конфликты, в особенности в развивающихся странах.
The conflicts in the north and east had destroyed the country's social fabric, and it was difficult to ensure respect for human rights in such a context. Конфликты на севере и востоке страны разрушили уклад жизни, и в этом контексте весьма трудно обеспечивать уважение прав человека.
On this basis, we strive to eliminate threats to international peace and security stemming from aggressive separatism, with a view to resolving the externally inspired protracted conflicts in both our countries. На этой основе мы прилагаем усилия для устранения угроз международному миру и безопасности, исходящих от агрессивного сепаратизма, с тем чтобы разрешить инспирированные извне затянувшиеся конфликты в обоих наших государствах.