Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
At the same time, regional conflicts, communal strife and civil war have visited unspeakable tragedy on millions of people - the very antithesis of sustainable development. В то же время региональные конфликты, общинные столкновения и гражданские войны принесли неисчислимые страдания миллионам людей, что представляет собой полную противоположность устойчивого развития.
It would be naive to think that these conflicts have nothing in common, that they can be settled in isolation, without joint efforts. Было бы наивно думать, что эти конфликты не имеют ничего общего, что их урегулирование возможно изолированно, без общих усилий.
The original purpose of deploying a preventive United Nations mission in the former Yugoslav Republic of Macedonia was to prevent conflicts elsewhere in the former Yugoslavia from spilling over or threatening that country. Первоначальная цель развертывания превентивной миссии Организации Объединенных Наций в бывшей югославской Республике Македонии состояла в недопущении того, чтобы конфликты в различных районах бывшей Югославии вышли за ее границы или создали угрозу для этой страны.
It must be condemned not only for this reason, but also in order to demonstrate the international community's condemnation of terrorism as a means to affect internal and bilateral conflicts. Он должен быть осужден не только по этой причине, но и с целью показать, насколько велико возмущение международного сообщества актами терроризма как средствами воздействия на внутренние и двусторонние конфликты.
A paper has been prepared which underlines the necessity to base any early warning indicator system on an in-depth analysis of the mix of the economic, political, cultural and social events which can trigger tension or conflicts. Был подготовлен документ, в котором отражена необходимость обеспечения того, чтобы любая система раннего предупреждения была основана на углубленном анализе комплекса экономических, политических, культурных и социальных событий, способных вызвать напряженность или конфликты.
The Special Committee recognizes that shortened procurement times are required should the United Nations wish to fulfil its commitment to react swiftly to conflicts and to deploy rapidly. Специальный комитет признает необходимость сокращения сроков осуществления закупочной деятельности для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свое обязательство в отношении оперативного реагирования на конфликты и обеспечения быстрого развертывания.
It encourages organized crime; it promotes a culture of violence; it prolongs and worsens conflicts that take an unacceptable number of civilian victims, primarily women and children. Она способствует распространению организованной преступности; создает культуру насилия; затягивает и усугубляет конфликты, в которые оказываются вовлеченными все больше гражданских лиц, главным образом женщин и детей.
In 1997 the Panel of Governmental Experts on Small Arms recommended that such an approach be extended to other regions of the world where conflicts come to an end. В 1997 году Группа правительственных экспертов по легкому оружию рекомендовала распространить такой подход на другие регионы мира, где конфликты закончились.
Mr. Tudela (Peru) (spoke in Spanish): At the end of the twentieth century, after two World Wars and innumerable local conflicts, we find that anti-personnel landmines continue to be used in different areas of the planet. Г-н Тудела (Перу) (говорит по-испански): В конце двадцатого столетия, пережив две мировые войны и бесчисленные локальные конфликты, мы видим, что противопехотные наземные мины по-прежнему используются в различных уголках нашей планеты.
His Government supported the statement by the Security Council on the item "Children and armed conflict" and appealed to all parties to such conflicts to abide strictly by international humanitarian law. Его правительство поддерживает заявление Совета Безопасности по пункту "Дети и вооруженные конфликты" и обращается ко всем сторонам в таких конфликтах с призывом неукоснительно придерживаться норм международного гуманитарного права.
In our own Southern African subregion, the conflicts in Angola and the Democratic Republic of the Congo are not only a threat to peace and security but have also been a major impediment to the economic development of the region. В нашем субрегионе южной части Африки конфликты в Анголе и Демократической Республике Конго являются не только угрозой миру и безопасности, но также и крупнейшим препятствием на пути экономического развития региона.
Given the conflicts in many African countries, which have resulted in the displacement of population, UNFPA has been increasingly providing reproductive health services to the displaced persons and refugees, particularly in Eritrea, Ethiopia, Uganda, the United Republic of Tanzania and Sierra Leone. Ввиду того, что конфликты во многих африканских странах привели к перемещению населения, ЮНФПА все шире предоставляет услуги в области охраны репродуктивного здоровья перемещенным лицам и беженцам, особенно в Объединенной Республике Танзании, Сьерра-Леоне, Уганде, Эритрее и Эфиопии.
The challenge is finding means to avoid the adverse effects of industries and human settlements on the coastal environment and to manage the conflicts that arise from competing uses of the coastal space, particularly in densely populated countries. Задача состоит в нахождении средств, с помощью которых можно избежать вредного воздействия промышленности и населенных пунктов на прибрежную среду и урегулировать конфликты, возникающие вследствие конкуренции за использование прибрежных областей, особенно в странах с высокой плотностью населения.
7.13 Whilst the internal conflicts spoken about do exist in a few organizations the majority of women's organizations do not face these internal and disruptive forces. И хотя внутренние конфликты, о которых шла речь, действительно существуют в некоторых организациях, в большинстве женских организаций таких внутренних разрушительных конфликтов не возникает.
Some major world religions have been so interpreted by groups or even governing authorities, that ideologies about the "superiority of our group's religion" have, in fact, exacerbated intolerance and conflicts. Некоторые концепции основных мировых религий таким образом интерпретируются группами или даже правящими кругами, что идеологии, основанные на "превосходстве религии нашей группы", фактически усиливают нетерпимость и конфликты.
Lastly, the Secretary-General of the United Nations should draw the attention of the Security Council to the situation in that country with a view to settling the conflicts and ensuring that fundamental rights, including those protected by the Convention, were respected there. И наконец, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций следует обратить внимание Совета Безопасности на положение в этой стране, с тем чтобы урегулировать происходящие в ней конфликты и обеспечить соблюдение основных прав, включая права, закрепленные Конвенцией.
Seemingly faraway conflicts or other threats to security, unless effectively pre-empted or contained in time, are bound to spread to our doors with all their incalculable consequences. Казалось бы отдаленные конфликты или иные угрозы безопасности, если только их эффективно не упредить или своевременно локализировать, неизбежно приблизятся к нашему порогу со всеми своими неисчислимыми последствиями.
The subject of illegal transfers of conventional weapons is a problem which aggravates violence in all parts of the world, in particular where there are outstanding disputes or long-standing conflicts. Незаконные поставки обычного оружия - это проблема, которая ведет к эскалации насилия во всех районах мирах, и в частности там, где сохраняются неурегулированные споры или давние конфликты.
Our most pressing concern remains the internal conflicts that have resulted in a vast number of displaced persons, most of them from Abkhazia, a sizeable majority of whom comprise vulnerable groups, which include women. Наиболее болезненной темой для нас продолжают оставаться внутренние конфликты, в результате которых появилась огромная масса перемещенных лиц, большей частью из Абхазии, среди них значительное большинство представляют уязвимые группы, в том числе и женщины.
In many cases, conflicts are a security as well as a political issue and ought to be addressed as such. Во многих случаях конфликты являются и вопросом безопасности, и политическим вопросом, поэтому их следует рассматривать именно под таким углом.
There are humanitarian emergencies which do not lead to conflict and there are conflicts which do not lead to humanitarian emergencies. Бывают чрезвычайные гуманитарные ситуации, которые не приводят к конфликтам, но бывают и конфликты, которые не ведут к чрезвычайным гуманитарным ситуациям.
It is a positive, dynamic, participatory process linked intrinsically to democracy, justice and development for all by which differences are respected, dialogue is encouraged and conflicts are constantly transformed by non-violent means into new avenues of cooperation. Это позитивный, динамичный и всеобщий процесс, имеющий неотъемлемую связь с демократией, справедливостью и развитием для всех, в рамках которого уважаются различия, поощряется диалог, а конфликты постоянно трансформируются с помощью ненасильственных средств в новые области сотрудничества.
It is a primary aim of the United Nations to expand the domain of peaceful change, by providing means through which conflicts may be contained and resolved and by dealing with their root causes. Одна из первейших целей Организации Объединенных Наций - расширять масштабы осуществления мирных перемен, предоставляя средства, с помощью которых конфликты можно сдерживать и улаживать, и устраняя их первопричины.
(b) A more standardized and general administrative and accounting procedure for long-term humanitarian assistance in situations such as internal and external conflicts which go beyond a specific period of time. Ь) стандартизованные административные и бухгалтерские процедуры более общего характера для оказания долгосрочной гуманитарной помощи в таких ситуациях, как внутренние и внешние конфликты, которые выходят за конкретный период времени.
In contrast, least developed countries which have been unable to resolve serious internal conflicts, maintain political stability or consistently implement the necessary economic reforms have experienced, at best, continued economic stagnation and, at worst, economic collapse. На этом фоне в тех наименее развитых странах, которые не смогли урегулировать серьезные внутренние конфликты, сохранить политическую стабильность и последовательно осуществлять необходимые экономические реформы, в лучшем случае продолжилась стагнация экономики, а в худшем - произошел ее крах.