Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
At the same time, the Government and non-governmental organizations continue their many efforts to build a society in which conflicts are settled without the use of force. Вместе с тем государство и общество прилагают активные усилия к созданию такого уклада жизни, при котором конфликты разрешались бы без применения силы.
The broadening of the scope of the Protocol to cover internal conflicts went to the heart of the way mines had been used against civilians in recent years. Вполне уместно распространение положений Протокола на внутренние конфликты, учитывая те обстоятельства, в которых в последние годы эти мины применяются против гражданского населения.
Today, we are pleased to see the solution, or the process of solution, of disputes and conflicts in several parts of the world and we welcome them. Сегодня мы рады констатировать, что уже урегулированы или находятся в стадии урегулирования споры и конфликты в нескольких районах мира, и мы это приветствуем.
Events following the end of the cold war had emphasized the paradoxes of a world in transition; in addition to older problems, new challenges had arisen, such as intolerance, xenophobia and racism, and ethnic and religious conflicts. Последовавшие после окончания "холодной войны" события обострили парадоксы, присущие миру в переходный период; в дополнение к старым проблемам появились новые, такие, как нетерпимость, ксенофобия и расизм, а также этнические и религиозные конфликты.
While the international community had the capacity to prevent the outbreak of conflicts, it would also be useful to hold belligerents responsible for any attacks or abuses perpetrated against civilians and the personnel of relief organizations. Хотя международное сообщество и располагает возможностью предупреждать конфликты, было бы также полезно привлекать участвующие в них стороны к ответственности за совершение любых нападений или актов насилия в отношении гражданских лиц и персонала организаций, предоставляющих помощь.
The establishment of a national mine-clearance capacity was of paramount importance for Mozambique and should be at the top of the agenda for assisting countries emerging from major conflicts. Огромное значение для Мозамбика имеет учреждение национального органа по разминированию, и соответствующий вопрос должен занимать видное место в программах по предоставлению помощи тем странам, в которых завершились крупные конфликты.
Mr. PRICKETT (Australia) said that, in assessing the value and future role of United Nations peace-keeping, account should be taken of the horrors that occurred when the political will to respond to conflicts was absent. Г-н ПРИКЕТТ (Австралия) заявляет, что при определении значения и будущей роли Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира следует принимать во внимание те ужасные последствия, которые влечет за собой отсутствие политической воли для реагирования на конфликты.
Mr. ANNAN (Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations) said that in recent years conflicts had posed many questions and required everyone to think differently about the ways in which problems of peace and security were addressed. Г-н АННАН (Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира) говорит, что конфликты в последние годы породили массу вопросов и сделали необходимым переосмысление путей решения проблем мира и безопасности.
The important recommendations that had been adopted by the seminar included the need to closely monitor crisis situations before they escalated into violent conflicts and the need to expedite the deployment of peacekeeping operations once they were authorized by the Security Council. Помимо других важных рекомендаций, участники семинара указали на необходимость внимательно следить за кризисными ситуациями, чтобы не допустить их трансформации в вооруженные конфликты, и способствовать эффективному развертыванию операций по поддержанию мира, как только Совет Безопасности даст на это свое согласие.
The conflicts and civil strife that have plagued the Horn of Africa in the past two decades have had a devastating effect on our economic and social life. Конфликты и гражданская война, которые преследуют страны Африканского Рога в течение последних двух десятилетий, оказывают разрушительное воздействие на нашу экономическую и социальную жизнь.
We should stress that, in this interdependent world, conflicts, no matter where they begin, affect the rest of the globe, and that the entire international community therefore has an obligation to try to prevent them. Следует подчеркнуть, что в этом взаимозависимом мире конфликты, независимо от того, где они вспыхивают, отрицательно сказываются на всей остальной планете, и поэтому все международное сообщество обязано пытаться предотвращать их.
In several regions of our planet, there are still decades-old conflicts, and new sources of tension are breaking out in areas that previously enjoyed a certain peace and stability. В ряде регионов нашей планеты все еще продолжают сохраняться давние конфликты, и возникают новые источники напряженности в регионах, которые ранее жили в обстановке мира и стабильности.
It is clear that potential or existing conflicts could be more quickly resolved with the support and cooperation of neighbouring States that are more familiar with the background and evolution of the disputes. Ясно, что потенциальные или существующие конфликты могли бы быть урегулированы более быстрыми темпами при поддержке и сотрудничестве соседних государств, которые лучше знакомы с историей и развитием споров.
These conflicts may go undetected unless there is a regional organization such as ECA which can assess them in the context of a developmental strategy for Africa as a whole. Эти конфликты могут оставаться незамеченными в отсутствие региональной организации, подобной ЭКА, которая может дать им оценку в контексте стратегии развития Африки в целом.
Many conflicts can be characterized as "total wars" where nothing is spared; not crops, nor women, children, schools, health-care facilities or places of worship. Многие конфликты можно охарактеризовать как "тотальные войны", которые не щадят ничего: ни выращенный урожай, ни женщин, ни детей, ни школы, ни медицинские учреждения, ни места отправления религиозных культов.
Mr. RECHETOV (Rapporteur for India) disputed the validity of that interpretation as the paragraph was intended merely to draw attention to a situation in which conflicts between groups occurred under the pretext of equal rights. Г-н РЕШЕТОВ (Докладчик по Индии) опровергает подобное толкование, поскольку целью данного пункта является лишь привлечение внимания к положению, при котором конфликты между группами возникают под предлогом обеспечения равноправия.
Yet, there are far too many countries that have been unable to respond effectively to deteriorating economic trends or to the circumstances that have resulted in destructive civil conflicts. Тем не менее слишком многие страны оказались не в состоянии эффективно отреагировать на ухудшение экономических тенденций, а также на формирование условий, повлекших за собой разрушительные гражданские конфликты.
There have been references in this Assembly to all these conflicts, big or small, local or with international dimensions, describing them in the generic terms of ethnic, religious and civil wars. На этой Ассамблее упоминаются все эти конфликты, большие и маленькие, имеющие местные или международные масштабы, и они характеризуются общими терминами - этнические, религиозные и гражданские войны.
The evident impotence of the international community in such situations is due to the fact that, as numerous examples in the last few years bear out, international organizations, by their very nature, are not prepared for active intervention in internal conflicts. Очевидная неспособность международного сообщества, проявляемая в подобных ситуациях, объясняется тем фактом, что международные организации по своему характеру не готовы к активному вовлечению во внутренние конфликты, чему в последние годы можно найти многочисленные примеры.
Africa remains one of the world's regions of tension, and our continent has been sorely tested by cruel conflicts persisting in a number of States. Африка по-прежнему относится к числу регионов мира, в которых сохраняется напряженность, и жестокие конфликты, по-прежнему бушующие в целом ряде африканских государств, стали тяжелым испытанием для континента.
We remain deeply concerned at the conflicts and disputes in many parts of the world - in Bosnia, in Chechnya and in Azerbaijan. Нас глубоко беспокоят конфликты и споры в различных районах мира - в Боснии и Герцеговине, Чечне и Азербайджане.
We shared the belief that the many regional conflicts could be resolved quickly once they were no longer fuelled by unbridled military assistance and by positions of continual escalation in both hemispheres. Мы разделяли мнение о том, что многие региональные конфликты можно было бы быстро урегулировать, если они не будут более подогреваться ничем не ограниченной военной помощью и стремлениями продолжать эскалацию в обоих полушариях.
Today, unfortunately, we are forced to recognize that the state of the world for the most part belies these optimistic visions; many old conflicts continue to resist the international community's attempts to settle them. К сожалению, сегодня мы вынуждены признать, что большая часть государств мира опровергает эти оптимистические взгляды; многие давние конфликты по-прежнему невозможно решить на основе усилий международного сообщества, направленных на их урегулирование.
The United Nations should develop an early warning mechanism that would enable it to act before the outbreak of conflicts instead of intervening after they had already erupted. Организация должна создать механизм раннего предупреждения, который позволял бы ей принимать меры еще до возникновения конфликтов, вместо того, чтобы вмешиваться в конфликты уже после их начала.
Without claiming to be the sole body responsible for dealing with situations of tension and conflict, the United Nations was currently involved, of its own will, in a number of endeavours to resolve conflicts between or within States. Организация Объединенных Наций, не стремясь быть единственным учреждением, ответственным за ликвидацию взрывоопасных ситуаций и регулирование конфликтов, оказывается сегодня вовлеченной, по своей собственной воле, в различные попытки урегулировать межгосударственные и внутренние конфликты.