| I hope we will unite around it to heal old wounds and long-running conflicts. | Я надеюсь, что он поможет нам объединиться, чтобы залечить старые раны и урегулировать давние конфликты. |
| Intra-State conflicts are a key reason for the lack of security, of investment and of development. | Внутригосударственные конфликты - это главная причина недостаточности безопасности, инвестиций и развития. |
| The Special Rapporteur referred to a further general question of policy, namely whether or not armed conflict should also include internal conflicts. | Специальный докладчик затронул еще один общий вопрос политического значения, а именно: должны ли понятием "вооруженный конфликт" охватываться и внутренние конфликты. |
| Civil wars and social conflicts can also have a negative impact on economic growth, investment and the secure development of entire regions. | Помимо этого, гражданские войны и социальные конфликты могут отрицательно сказываться на экономическом росте, инвестициях и безопасном развитии целых регионов. |
| In the area of security, conflicts persist among and within States. | Что касается сферы безопасности, то по-прежнему между государствами возникают конфликты. |
| There are political conflicts of which the excessive number of political parties and newspapers are a reflection. | Имеют место политические конфликты, отражением которых является чрезмерное количество политических партий и газет. |
| Racial conflicts have bedevilled the States of Southern Africa as well as others in East and West Africa with large immigrant populations. | Расовые конфликты раздирают государства южной части Африки, а также другие восточно- и западноафриканские страны с крупной прослойкой иммигрантов. |
| In recent times, these conflicts have become more barbarous. | В последнее время такие конфликты стали носить более разрушительный характер. |
| And it passed landmark resolutions, settled major conflicts. | И он принял эпохальные резолюции, урегулировал крупные конфликты. |
| International terrorism, transnational organized crime and local conflicts all exacerbate the negative impact on victims of the use of small arms and light weapons. | Международный терроризм, транснациональная организованная преступность и локальные конфликты, - все это усугубляет тот негативный эффект, каким оборачивается для жертв применение стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Active and festering conflicts are a threat to peace and pose risks of the use of nuclear weapons in the regions which possess them. | Пылающие и тлеющие конфликты являют собой угрозу миру и порождают риски применения ядерного оружия в регионах, которые им обладают. |
| For prevention purposes, special focus should be on human rights shortcomings that may, now or later, generate violent conflicts. | В превентивных целях особое внимание должно уделяться недостаткам системы защиты прав человека, которые могут рано или поздно повлечь за собой острые конфликты. |
| Domestic and international conflicts have taken advantage of women's unequal position and use violence and exploitation as common forms of military tactic and strategy. | Внутренние и международные конфликты позволяют воспользоваться неравным положением женщин и использовать насилие и эксплуатацию как обычные формы военной тактики и стратегии. |
| Therefore, this situation may lead to conflicts. | В этой связи могут возникать конфликты. |
| Addressing the underlying causes, including long-standing regional conflicts, would contribute to the success of efforts to combat terrorism. | Устранение причин, лежащих в основе терроризма, включая длительные региональные конфликты, будет способствовать успеху усилий по борьбе с ним. |
| International legal decisions were the only avenue to resolving deep-seated conflicts and the tensions they caused. | Глубоко укоренившиеся конфликты и создаваемая ими напряженность должны разрешаться лишь с помощью средств, предусмотренных в международном праве. |
| Measures to eradicate terrorism should address its root causes, which included unresolved conflicts, poor State-building, poverty and lack of human rights. | Меры по ликвидации терроризма должны быть направлены на устранение его основных причин, к числу которых относятся неурегулированные конфликты, неэффективное государственное строительство, нищета и отсутствие прав человека. |
| Other non-traditional forms of armed conflict have also been shown to affect treaties, such as the cold war and small bilateral conflicts. | Другие нетрадиционные формы вооруженного конфликта, как показывает практика, воздействуют на договоры, как, например, холодная война и мелкие двусторонние конфликты. |
| There is thus little doubt that internal conflicts can have a significant effect on inter-State treaty relations. | Таким образом, практически нет сомнений в том, что внутренние конфликты могут оказывать значительное воздействие на межгосударственные договорные отношения. |
| He acknowledged the socio-economic challenges the country faced, as well as the ongoing conflicts on its territory. | Он признал социально-экономические проблемы, стоящие перед страной, и сохраняющиеся конфликты на ее территории. |
| The encounter between ethnic groups and cultures had inevitably given rise to conflicts linked with the establishment of settlements. | Встреча между этносами и культурами неизбежно породила конфликты, связанные с занятием территории. |
| It was unlikely that conflicts would arise from the examination of the expanded core document by different treaty bodies. | Вряд ли возникнут какие-либо конфликты в результате рассмотрения расширенного базового документа различными договорными органами. |
| In 1983, the General Assembly first discussed the conflicts that were then engulfing Central America. | В 1983 году Генеральная Ассамблея впервые обсудила конфликты, которые сотрясали тогда Центральную Америку. |
| 3.6 The Ombudsman shall have authority to consider conflicts of any nature related to employment by the United Nations. | 3.6 Омбудсмен уполномочен рассматривать конфликты любого характера, связанные с работой в Организации Объединенных Наций. |
| Many conflicts erupt in poor countries with low levels of human capital. | Многие конфликты происходят в бедных странах с низким уровнем развития человеческого потенциала. |