Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
But those conflicts are but one aspect of the way our world is going. Однако конфликты - это лишь один из аспектов развития событий в нашем мире.
But let us not forget that conflicts, especially internal ones, are also created through the violation of fundamental human rights. Однако давайте не забывать, что конфликты, особенно внутренние, также возникают в результате нарушения основных прав человека.
Often having a better understanding of the conflicts in their areas, such organizations could act with greater effectiveness. Эти организации, которым часто более понятны конфликты у себя в регионе, могут действовать эффективнее.
Religious conflicts and ethnic antagonisms, thought to have been overcome once and for all, have re-emerged with unbelievable bitterness. Религиозные конфликты и этнические противоречия, которые, казалось, преодолены раз и навсегда, возродились с невероятной остротой.
Fully aware of our responsibilities for the peace and stability of our region and beyond, we are trying to contain conflicts. Мы полностью осознаем нашу ответственность за мир и стабильность нашего региона и за его пределами и стараемся сдерживать конфликты.
The latter is the more severe as United Nations staff now serve in areas where active conflicts take place. Последняя проблема приобретает более серьезный характер в связи с тем, что сотрудники Организации Объединенных Наций в настоящее время работают в местах, в которых имеют место конфликты.
It was a useful working document since regional conflicts constituted a key threat to the achievement of global peace and security. Этот документ является весьма полезным, поскольку региональные конфликты представляют собой основную угрозу обеспечению глобального мира и безопасности.
It had been unable to react to all regional conflicts promptly and effectively as stipulated in Article 24 of the Charter. Он не смог своевременно и эффективно отреагировать на все региональные конфликты, как это предусмотрено в статье 24 Устава.
The conflicts mentioned above are affecting the human rights of the people and impeding development activities. Упомянутые конфликты ведут к нарушению прав человека населения и затрудняют осуществление мер в области развития.
The Special Rapporteur has been involved with a number of these conflicts, by the fact of receiving reports of the participation of mercenaries in them. Специальный докладчик неоднократно рассматривал эти конфликты после получения сообщений об участии в них наемников.
Despite this and other important diplomatic efforts, the underlying political tensions and factional conflicts, as reported in last year's report, remain unabated. Несмотря на эти и другие важные усилия дипломатических кругов, внутренняя политическая напряженность и конфликты между группировками по-прежнему не ослабевают, о чем говорилось и в докладе за прошлый год.
Internal conflicts and civil strife in Africa continued to pose serious problems to regional peace and security and to undermine development efforts. Внутренние конфликты и гражданские раздоры в Африке по-прежнему создают серьезные проблемы на пути обеспечения регионального мира и безопасности и подрывают усилия в области развития.
The United Nations and OSCE had real opportunities for resolving regional conflicts, including internal ones. Организация Объединенных Наций и ОБСЕ имеют реальную возможность разрешать региональные конфликты, включая внутренние конфликты.
We cannot ignore the tragic human conflicts that still rage on in various parts of the world. Ведь мы не можем не видеть те трагические конфликты, которые по-прежнему происходят между людьми во многих частях мира.
In the view of participants, it might be useful to look at conflicts in a given region. По мнению участников, было бы целесообразно рассмотреть конфликты в каком-либо конкретном регионе.
Only a political solution can truly settle the conflicts brought about by the dissolution of the former Yugoslavia. Лишь политическое решение может реально урегулировать конфликты, вспыхнувшие в результате распада бывшей югославской федерации.
Otherwise, social conflicts can only worsen. В противном случае социальные конфликты могут лишь усугубиться.
Although we speak of solidarity, conflicts continue to add distress to refugee populations. Хотя мы говорим о солидарности, продолжаются конфликты, которые усугубляют отчаянное положение беженцев.
Some of the conflicts in our subregion still remain unresolved. Некоторые конфликты в нашем субрегионе по-прежнему не разрешены.
Regrettably, ongoing conflicts and tragedies have overshadowed the United Nations success story and have damaged its image and credibility. К сожалению, продолжающиеся конфликты и трагедии затеняют достижения Организации Объединенных Наций и подрывают ее роль и авторитет.
Despite existing differences and ongoing conflicts, we hope that the peoples of this region will display the courage to look ahead. Несмотря на существующие разногласия и продолжающиеся конфликты, мы надеемся, что народы этого региона проявят мужество, чтобы взглянуть в будущее.
Particularly distressing are explosions of these devices in areas where conflicts have already been settled. Особенно мучительны взрывы этих устройств в районах, где конфликты уже урегулированы.
Lastly, the conflicts between the Government and ethnic minorities should be resolved peacefully. Наконец, конфликты между правительством и этническими меньшинствами следует разрешать мирными средствами.
In situations where conflicts had already begun, the Mechanism was entrusted to undertake peacemaking and peace-building functions. В тех же случаях, когда конфликты уже начались, Механизм призван выполнять функции по установлению и укреплению мира.
Moreover, ethnic conflicts had resulted in an acute problem of migration within Russian territory. Кроме того, межнациональные конфликты обозначили новую острейшую проблему - миграцию в границах России.