Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
Some of the many causes of conflicts and violence are ethnic envy, nationalistic tendencies, class conflicts, disputed frontiers and economic interests. В некоторых случаях причинами конфликтов и насилия часто являются этническая зависть, националистические тенденции, классовые конфликты, спорные границы и экономические интересы.
We must confront the undeniable fact that deadly conflicts and the illicit arms trade will continue unless we treat the root causes of conflicts. Мы должны признать тот неопровержимый факт, что смертоносные конфликты и незаконная торговля оружием продолжатся, если мы не устраним первопричины конфликтов.
Due to the changing profile of global conflicts, wherein more conflicts have become intra-State rather than inter-State, mediation has become an indispensable tool in the prevention and resolution of conflicts. В связи с меняющимся характером глобальных конфликтов - с тем, что все чаще конфликты становятся внутригосударственными, а не межгосударственными, - посредничество превращается в незаменимый инструмент предупреждения и урегулирования конфликтов.
While we agree that small arms by themselves do not cause conflicts, the fact that these arms exacerbate conflicts and create obstacles to efforts aimed at the peaceful resolution of conflicts needs to be emphasized. Мы согласны с тем, что стрелковое оружие само по себе не является причиной возникновения конфликтов, однако необходимо подчеркнуть тот факт, что этот вид оружия усугубляет конфликты и создает препятствия усилиям, направленным на их мирное урегулирование.
The aim has been to prevent violent conflicts by enhancing young people's ability to handle conflicts and to build networks, so that others can intervene in conflicts at an early stage. Цель проекта - предупреждать насильственные конфликты путем повышения способности молодежи урегулировать конфликты и создавать соответствующие сети, с тем чтобы другие их участники могли вмешаться в конфликт на раннем этапе.
However, with conflicts increasingly involving non-State actors, and transnational and recurring conflicts becoming more and more common, the international community must truly embrace the reality that conflicts have broad and varied causes and require comprehensive and contextualized responses. Однако по мере того, как в конфликтах все чаще участвуют негосударственные субъекты и все более распространенными становятся транснациональные и возобновляемые конфликты, международное сообщество должно хорошо усвоить тот факт, что конфликты вызываются широким спектром различных причин и требуют всеобъемлющих и отвечающих ситуации ответных действий.
Staff members are more aware of personal conflicts of interest and are more inclined to avoid situations that give rise to conflicts of interest. Сейчас сотрудники лучше понимают проблему личных конфликтов интересов и реже допускают ситуации, в которых могут возникать такие конфликты.
Women and children, particularly girls, have been affected by newly emerging violence and conflicts associated with the proliferation of militias and armed groups, in some cases linked to violent extremism, while many protracted conflicts remain unresolved. Женщины и дети, особенно девочки, страдали в результате новых вспышек насилия и конфликтов, обусловленных увеличением числа полувоенных формирований и вооруженных групп, в некоторых случаях связанных с насильственным экстремизмом; остаются неурегулированными и многие застарелые конфликты.
Mr. Bonamy (Observer for the International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that major political efforts were needed to collectively prevent and resolve conflicts worldwide and to reduce the impact of conflicts on civilians. Г-н Бонами (наблюдатель от Международного комитета Красного Креста (МККК)) говорит, что необходимы политические усилия, чтобы коллективно предотвращать и разрешать конфликты во всем мире и смягчать последствия конфликтов для гражданского населения.
Such conflicts often resulted from a failure to account for the divergent backgrounds of asylum-seekers and the Committee would be interested to learn how living conditions were being modified with the aim of putting an end to conflicts. Такие конфликты зачастую возникают из-за того, что не учитывается различное происхождение просителей убежища, и Комитет хотел бы узнать, каким образом изменяются условия содержания в этих центрах для прекращения конфликтов.
Frozen conflicts, as well as active conflicts, call for the development of a real capacity of the United Nations for effective involvement through instruments of peacebuilding. «Замороженные» конфликты, равно как и конфликты активные, требуют наращивания реального потенциала Организации Объединенных Наций для оказания эффективной помощи в рамках миростроительства.
The most vulnerable Members of the Organization do not have the luxury of waiting, because conflicts and potential conflicts may take root. Самые уязвимые члены Организации не могут ждать, потому что конфликты и потенциальные конфликты могут укорениться.
Today international peace was threatened not only by conventional conflicts between States but also by the conflicts which were destroying nations in Angola, Liberia, Somalia, Bosnia and Herzegovina, etc. В настоящее время миру на планете угрожают не только традиционные конфликты между государствами, но также и конфликты, которые ведут к внутреннему расколу стран, как, например, в Анголе, Либерии, Сомали, Боснии и Герцеговине и т.д.
In the past few years many conflicts, particularly intra-State conflicts, have arisen, and the United Nations has been called upon to deal with them. За прошедшие несколько лет возникли многие конфликты, в особенности внутригосударственные конфликты, и Организация Объединенных Наций была призвана заниматься ими.
His Government, being committed to the peaceful and inclusive resolution of conflicts, rejected such policies, which served to stoke rather than resolve conflicts, and the imposition of unilateral economic sanctions. Его правительство, будучи приверженным мирному и инклюзивному урегулированию конфликтов, отвергает такую политику, которая подпитывает, а не разрешает конфликты, и выступает против введения односторонних экономических санкций.
Those conflicts added to existing challenges from protracted conflicts, such as in Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo, Somalia and Yemen, where grave violations against children continued. Эти конфликты усугубили уже существующие вызовы, обусловленные затяжными конфликтами, в частности в Афганистане, Демократической Республике Конго, Йемене и Сомали, где по-прежнему совершались грубые нарушения прав детей.
The Security Council plays a vital role in preventing disputes, preventing existing disputes from further escalating into conflicts and resolving conflicts if and when they occur. Совет Безопасности играет чрезвычайно важную роль в предупреждении споров, предотвращении того, чтобы существующие споры выливались в конфликты, и урегулировании конфликтов в случае их возникновения.
It is precisely unresolved regional conflicts, and territories beyond the control of central governments which have appeared as a result of such conflicts, that constitute breeding grounds for terrorism and illicit narcotics and weapons trafficking. Именно неурегулированные региональные конфликты и появившиеся в результате этих конфликтов неконтролируемые центральными правительствами территории являются основными источниками, питающими терроризм, незаконный оборот оружия и наркотиков.
Georgia is directly experimenting on its soil the consequences of so-called frozen conflicts. Frozen conflicts lead to the freezing of the economic development of these separatist regions. Грузия сейчас на своей собственной земле переживает последствия так называемых «замороженных» конфликтов. «Замороженные» конфликты ведут к «замораживанию» экономического развития сепаратистских районов.
The ongoing conflicts in some parts of Africa and the Middle East pose a serious threat to international peace and security and require our collective efforts to reach political settlements to these conflicts. Продолжающиеся конфликты в некоторых районах Африки и Ближнего Востока представляют серьезную угрозу для международного мира и безопасности, и для политического урегулирования этих конфликтов требуются наши коллективные усилия.
In this connection, proactive approaches to conflicts have already resulted in positive results in a number of instances where multiple causes were threatening to explode into much wider, devastating conflicts, which had the potential to destabilize whole regions. Можно отметить в этой связи, что в ряде случаев использование динамичных подходов к урегулированию конфликтных ситуаций, которые в силу многочисленных причин угрожали перерасти в гораздо более масштабные и разрушительные конфликты и могли дестабилизировать обстановку в целых регионах, уже привело к положительным результатам.
This may reflect the fact that, although the Security Council is doubtless aware of the danger posed to international peace by armed intra-State conflicts, the powers explicitly conferred by the Charter relate almost exclusively to conflicts between States. Это может отражать тот факт, что, хотя Совет Безопасности, несомненно, осознает ту опасность, которую представляют для международного мира вооруженные внутригосударственные конфликты, полномочия, четко предоставляемые Уставом, касаются почти исключительно межгосударственных конфликтов.
The conflicts in Transdnistria and the South Caucasus are usually called "frozen conflicts," because not much has happened since they began in the early 1990's. Конфликты в Приднестровье и на Южном Кавказе обычно называют «замороженными конфликтами», поскольку немногое изменилось с момента их начала в 1990-ые годы.
However, her delegation was still concerned that a number of fierce conflicts, chiefly internal conflicts, were still raging and causing untold suffering to innocent people. Однако, как и прежде, вызывает озабоченность тот факт, что не прекращаются многочисленные жестокие конфликты, главным образом внутренние, продолжающие причинять неисчислимые страдания невинным людям.
In all efforts to resolve conflicts and disputes, due attention needed to be given to the causes of such conflicts, many of which were rooted in social and economic development. В попытках урегулировать конфликты и споры должное внимание следует уделять их причинам, многие из которых коренятся в таких областях, как социально-экономическое развитие.